【童话译吧】She wears a dress of heavy, rich silk, with large flowers worked on it汉语,这里的work on 翻译成点缀吗? 谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 16:08:57
【童话译吧】She wears a dress of heavy, rich silk, with large flowers worked on it汉语,这里的work on 翻译成点缀吗? 谢谢
xS[n@,J6Etq 9B` Uۄ&>;%;3| T*U1{!l4Wx}6^tRԓI^(I7o5ONB:bz'E2N62\~K_',Iﰾ)kM[jɚ'&/ yh@K$^W/8n%;ocPߠ{>yX㶸NKĹ:1Kwg>Wg fm3>g nا*>D9b'X=4:<Ҽbkmgқ%}cBD#5U0(< wNo $]_Ө Z K-1sY{W:gKX-l'k3$ex2{=W4<)a:}_a|Q '"ecT4,Հ9.4\n> K4rQ]!MXt>͌vM0ۓ3{}(7Ң*/ 5gz}6c ix: MeFIeՅE-XuG4 Jn1g9oxO3]cfNZu`N^m>:AP',\X2Tuoi6

【童话译吧】She wears a dress of heavy, rich silk, with large flowers worked on it汉语,这里的work on 翻译成点缀吗? 谢谢
【童话译吧】She wears a dress of heavy, rich silk, with large flowers worked on it
汉语,这里的work on 翻译成点缀吗? 谢谢

【童话译吧】She wears a dress of heavy, rich silk, with large flowers worked on it汉语,这里的work on 翻译成点缀吗? 谢谢
她穿上一件绸缎连衣裙,上面刺绣着大朵大朵的花儿.
她穿着绸缎连衣裙,上着有好些大花.
据文的意义,worked on it可能是印上去的,也可能是绣上去的.
silk,如果是light silk,便是轻纱,但是文里已说明这是heavy and rich silk,是一种稠密的丝,即绸缎,所以worked on极有可能是刺绣.

花“镶嵌”在丝绸上?不好吧。
“绣着”和“点缀”都可以

点缀,可以,翻译出来句子很漂亮,这里本意是秀在裙子上面的大朵的花,
翻译是门艺术,就像写作一样,如果只是按字翻译就没意思了:)
参考翻译:
她穿了件华丽的丝绸做的裙子,并且上面秀了大朵大朵的花。

她穿着洋装的沉重,丰富的丝绸,与大型花卉工作,它

镶嵌