古诗翻译成英文:回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/04 00:43:31
古诗翻译成英文:回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴
xN1_>D^wu4IہT( je w|; L97=y K_cuv[7U=Irݕ^M9uK~ؚó䢕 FY^EOW|jsy}kdՋΓlec{2ǣ oMC؛[8#PG)`nZ"Zs)3s C\X,|FSJ1' BNH8[KH,LHyH](#!L)bd61Dh \ܧ/C*8h /,`(5@UT aq*Q2Zρ B3uwa鯞:t3_7?7 v}߄gAJ'&|{Ҵ/e

古诗翻译成英文:回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴
古诗翻译成英文:回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴

古诗翻译成英文:回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴
萧瑟,形容词,一形容景色凄凉;一形容稀疏;本词里从“凄凉”说
Whenever looking back upon dreariness in the past,
Returning without desires is nevertheless right as above.
Whatever it is as no matter the weather is rainy or sunny,
I shall live in peace as a simple guy away from fame or gain.
供参
小小纠正,这是苏轼的词《定风波》,非诗