不入虎穴,焉得虎子,请翻译成西班牙语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/12 00:55:25
不入虎穴,焉得虎子,请翻译成西班牙语
xPN@~9y"%z701>XVhRub($AB WvWpK8pmgftOzv[mu_a;F_r1KNh Bw(X~Y);%m:I:^@i4NFw?5a_P9DE5>5)8!BXe6U%Frg^xrTa(p!#Xd9~3#A12 G*4=5ۺ ⿒cӹmY"e ³} jQԵi+0[4<&՚X4EQ

不入虎穴,焉得虎子,请翻译成西班牙语
不入虎穴,焉得虎子,请翻译成西班牙语

不入虎穴,焉得虎子,请翻译成西班牙语
比较常见的2种说法:
1.比较忠实于原句:Sin penetrar en el antro del tigre, ¿cómo hacerse de sus crías?
2.比喻义:Quien no se arriesga, no pasa la mar.

Quien nada arriesga, nada gana.

No puede follar a una chica antes de costar un monton de dinero...变态版本 适合重口味人士