布夫人的英译用clolady可以吗?布夫人我的公司字号,为了方便,我想把布夫人的英译cloth lady简化为一个单词clolady,这样符合英语的造词规则和习惯吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 05:09:14
布夫人的英译用clolady可以吗?布夫人我的公司字号,为了方便,我想把布夫人的英译cloth lady简化为一个单词clolady,这样符合英语的造词规则和习惯吗?
xQMN@ hܹҝ(?F*DvՂ B@HHQ C[\u`}x _mrZYv;czթ=$3jfڂ ˶nn GsTްXK3Ld(]!L/<9ibwጞncRa,M+f &_vsEOֱIAlW-X(s;}vc,p\pMAs^>6y:M#zz}:h:se**ExXZl29*MeR,<< ]B Hw,s߉b ;zWΪCՆԃ nl\/q"n>"

布夫人的英译用clolady可以吗?布夫人我的公司字号,为了方便,我想把布夫人的英译cloth lady简化为一个单词clolady,这样符合英语的造词规则和习惯吗?
布夫人的英译用clolady可以吗?
布夫人我的公司字号,为了方便,我想把布夫人的英译cloth lady简化为一个单词clolady,这样符合英语的造词规则和习惯吗?

布夫人的英译用clolady可以吗?布夫人我的公司字号,为了方便,我想把布夫人的英译cloth lady简化为一个单词clolady,这样符合英语的造词规则和习惯吗?
可以,不过会很怪.布夫人直译本来就很怪.抱歉点说句,cloth 让我想起抹布.
一般布的英文用fabric或者textile.建议Lady.Fab,fab 又解fabulous,或者有格调点的 Madam Taylor,Taylor解裁缝,个人觉得Madam比Lady有格调.