if the lights are with us?这句话为什么翻译成“加入一路绿灯的话”是怎么翻译出来的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/10 04:31:35
if the lights are with us?这句话为什么翻译成“加入一路绿灯的话”是怎么翻译出来的?
xQN@~^jiY0q"ljQQA˪E?־Ι^ ,b;oB&C)喕JTTʯ|),. #H> txj݆z6bLxq "Lߛ곎Emi=dBFCf*ig}BÔbϞʚF]׊%$-Pw/M+s: ⪩btddR~pVg2AJ3b?$Tj,BG<

if the lights are with us?这句话为什么翻译成“加入一路绿灯的话”是怎么翻译出来的?
if the lights are with us?
这句话为什么翻译成“加入一路绿灯的话”是怎么翻译出来的?

if the lights are with us?这句话为什么翻译成“加入一路绿灯的话”是怎么翻译出来的?
be with us,站在我们同一边,支持我们
be against us:与我们作对
如果坐车里,这么说的话,就是说,如果这些路灯都帮忙的话,都是绿灯的话,就...(可以赶上了之类的)

它是根据上下文翻译的吧。直译是 如果那些灯和我们在一起。 什么灯不知道

可能你的语境是在路上司机说if the lights are with us就是说经过的交通灯都是可通行的绿灯,这样就不用花时间在等交通灯由红变绿啦