一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 04:21:25
一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.
xWR"G~y|0UZeoP@"jV]Qq`Pe+>0.YT~D*/9/Ze28/ځ}&ºU)jXu.'^c=wiգ$ȷƲXk/XbUvmFU0̨~envZU}ŧLY?*@`?]Unnb@}ĄC']32_"| U;>{Kb 댐]Iշ\Q||Jp J|dm:eqG,YYXVd3U{-doX,KY֝h ƖK֮ZFZmy8۱-;7[GQX]îcf|3m+MWG9!pz:vh7V+N`U@t\q61g!hWTd_U0290nb\& e k,[!a]444<~ I ֥(GP|~CK%*v=.8L3ecYnlbx(ad*LE 3fblJ/ᦩW=Oe,DB֟o!il[hKS+"Nn+t<`56^ Dn={(}7JGty_pcT02W?7Wd^'GTr,V@Pzi2m5" ISo -_&@3dmxaoDMʤg-4+J 1;k2OOqWo~G_rzܡ<._)rpxۍ}SGˠġP)$"(&{mU<\np+rtȢ0;y-Z[xz.wNy{ċqOo5t

一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.
一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙
这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.
【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.】 She found beauty and grace(仁慈)and they befriended(帮助)her,and showed her what is real.
1、请分析【】里的句子结构,务必详细点,觉得特别乱.
2、标准翻译.

一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.
她的人生其实就是这样一个愿望:想通过纷繁复杂的表面现象瞥见生活的实质.她发现了美和善,反过来这美和善又帮助了她,告诉了她什么才是真.
这个句子是一个主系表结构:The truth of her life是主语;was是系动词,a desire是表语,系表结构合称谓语.
to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters是动词不定式短语作定语,修饰desire这个名词 .
其中,to see带的宾语是what it is that matters,这个宾语是一个从句,叫宾语从句.这个宾语从句 是一个that强调结构,如果把它还原普通结构的句子,就是what matters,what是主语,matters是谓语,意思是“真正起作用的事物”.我刚才翻译的时候将它活译为“生活的实质”.
另外,beyond the surface是方式状语;for a glimpse(一瞥)是时间状语.这两个状语都是修饰动词不定式to see的.

The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters
她生命的真谛就是希望透过表面一眼看出事物的真实内涵。
The truth of her life 主语
was 谓语
a desire to see beyond...

全部展开

The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters
她生命的真谛就是希望透过表面一眼看出事物的真实内涵。
The truth of her life 主语
was 谓语
a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters 表语,其中:
to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters 不定式作desire的定语,
of what it is that matters 是surfaced的定语,其中that matters 是定语从句,matter是动词,指内在联系。

收起

她生命的信念是对看到在表面一瞥之下什么才是关键的渴望,

她生命的真谛就是渴望透过事物的表面一睹其真正的本质。
The truth of her life 她生命的真谛/真理
see beyond the surface 透过事物的外表/表面
for 这里是 为了 的意思
for a glimpse 能一睹;能看一看,哪怕就看一眼
what it is that matters. 真正重要的,真正的本...

全部展开

她生命的真谛就是渴望透过事物的表面一睹其真正的本质。
The truth of her life 她生命的真谛/真理
see beyond the surface 透过事物的外表/表面
for 这里是 为了 的意思
for a glimpse 能一睹;能看一看,哪怕就看一眼
what it is that matters. 真正重要的,真正的本质。

收起

  【The truth of her life(主语) was(系动词) a desire to see beyond the surface(表语) for a glimpse(一瞥)of what it is that matters(目的状语).】
  其中的动词不定式短语做渴望的定语。for a glimpse(一瞥)of what it is that matters介词短语做...

全部展开

  【The truth of her life(主语) was(系动词) a desire to see beyond the surface(表语) for a glimpse(一瞥)of what it is that matters(目的状语).】
  其中的动词不定式短语做渴望的定语。for a glimpse(一瞥)of what it is that matters介词短语做目的状语。
  她人生的真谛是渴望透过表面的现象看清楚到底什么是至关重要的。她发现了美丽和仁慈,并且他们与她交朋友,向她演示实实在在的东西。
希望对你有所帮助。

收起