英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 09:27:37
英语翻译
xXrH~}=}}}9ll<`.RW|Y%˲Mo_GQY_ޕ_ȽƓˍw_|r&iX ͎hk~UFs[:In B ,a^DM[uqN)8Α9T:۔82wOC uo(cT-*j{Ǭ"İ&* 冴sH^Nw{{+w\Е}L9ʫfQ|7 ZlD9>L||Ɗ.;0Hs`CF@-)0h`I$ ENJN:\U2Ld^vyA Lpp!ʃzΧ\bbH+8W*=BIڵ (^ǚϾǞ!fijpU*,?PoniZ=%ȷ`SHo)P)=(+؁MG\TCD/Z\ɋs)ƻ*k2So k0䲃" Xsv*l# `1s;dݧt5!Ki{D Yq*pDfYU+-<'79&ӰQrl FbAvD:(W4d54{weG&i|wJ"R)K߹IF];g1t!]

5spՃX V8심_Wx9i.L_# Ш4::2Ygu1"QY6]q<k*fmOm,zp3?99cl Yˤ-Z܋A*u\x2IY*"{[~J.c$`^#Gd 0(AYXdoOreT zpUv1ҬE ٍgURz={?OЙ/(U+ǾnqzV%zV?[tB&k,OjǾF9I^a}73zhT[JˉrIIS=X%5ͳ`Xp,J3ְPt8B ߸VڹGD%VY]@\ ξh5Thx>uTWָދ7iFcxWkiF!6rӄ{^c1"wM2kq; T:H e X*z07h>pp|cΥԊF`g|#&6] %0ݥt#kf49µW:t}X1Q(&=CO/}ct<>wMV7,r˟r%q<)9;s~R4/e>pW4O@XeWh'X`fӲX8Ǻ#o

英语翻译
英语翻译

英语翻译
田子造朝还金
韩婴
n作家作品
韩婴(约前200年-前130年)是涿郡莫人(今任丘市人),西汉文帝时任博士.景帝时官至常山太傅,后人又称他韩太傅.武帝即位,他凭儒学大师的身份,为贤良文学之士讲解《诗经》,广授门徒.成为当时传(讲解传授)《诗》的“三大家”之一(当时讲解传授《诗经》的有鲁诗、齐诗与韩(婴)诗三家).韩婴学识渊博,推究诗人之意,著《韩故》36卷、《韩诗内传》4卷、《韩诗外传》6卷、《韩说》41卷,流传甚广.燕赵间好诗者多以韩诗为正宗.韩婴还精通《易经》.其人精悍,处事精明,曾与当朝丞相董仲舒汉在武帝前辩论,董也不能将他难倒.《韩诗内传》《韩诗外传》之中的“传”是“讲说”“注解”的意思,与“人物传记”无关.
n文章导读
本文是一则典型的儒家教育经典之作.作者通过教诲阐述了为官不贪、忠于国家才能真正尽孝的家教思想,故事塑造了一位深明大义的母亲形象.文章可分为三个层次.第一层,田子为相三年回家,带回来一百镒黄金给母亲,受到追问.第二层,母亲认为做官也要吃饭,受钱就是不义、不忠、不孝.要赶儿子走.第三层,田子愧惭走出,把钱还给朝廷,退请就狱,田子复为相,其受到奖赏.
n知识积累
〔通假字〕

说通悦,高兴;如“王贤其母,说其义”.
〔古今异义〕

今通用义:饭店,旅馆;文中古义:房舍,如“尽力致诚,不义之物不入馆”.

今通用义:事情;文中古义:侍奉,如“孝子之事亲也,尽力致诚”.

今通用义:安定;文中古义:何,怎么,如“子安得此金?”

今通用义:判断词,是;文中古义:指示代词,这,如“是为人子不孝也”.

今通用义:亲人;文中古义:父母,如“孝子之事亲也,尽力致诚”.

今通用义:治理;文中古义:处理,对待,如“治官如此,非吾所欲也”.

今通用义:制造;文中古义:到……去,如“田子愧惭走出,造朝还金”.

今通用义:副词,就;文中古义:接受,如“造朝还金同,退请就狱”.

今通用义:房舍;文中古义:免除,如“舍田子罪,令复为相”.
〔一词多义〕

(1)名词,子女,儿子;如“为人臣不忠,是为人子不孝也”.
(2)代词,对人的尊称;如“田子造朝还金”.
(3)名词,古代五等爵位的第四等,如“公候伯子男”.
(4)名词,地支的第一位,如“子丑寅卯”.

(1)代词,他的,它的;如“王贤其母,说其义”.
(2)语气副词,还是;“子其去之”.
〔词类活用〕
1.动词的用法
“子其去之”的“去”,活用为使动动词,意思是“使……离开”.
2.形容词的意动用法
“王贤其母”的“贤”,活用为意动动词,意思是“以……为贤”“认为……贤”.
〔文言句式〕
1.判断句式
“是为人子不孝也”是判断句式;“是”为判断主语,译为“这”,“为人子不孝”为判断谓语,“也”表示判断,相当于“是”;该分句可译为“这就是作为子女的不孝了”.
2.省略主语
“所受俸禄也”之中的“所”之前,省略主语“此金”;可补充为“(此金)所受俸禄也”,可翻译为“(这些黄金)是我得到的俸禄”.
3.省略兼语
“令复为相”之中的“令”与“为相”之间,省略兼语“之”;可补充为“令(之)复为相”,可翻译为“让(田子)再做齐国的宰相”.
4.省略介词“于”
“以金赐其母”之中“赐”之后省略“于”,可补充于“以金赐(于)其母”,可翻译为“把退给朝廷的金子赏赐给他的母亲”.

田子担当宰相,三年后休假回家,得到金子二十两献给他的母亲。母亲问他说:“你怎么得到这些金子的?”他回答说:“这是我当官的俸禄。”母亲说:“当宰相三年,难道不吃饭?像这个样子当官,不是我所希望的。孝顺的儿子侍奉父母应该努力做到十分诚实。不应该得到的东西,不要拿进家门。作为国家的臣子不忠诚,也就是当儿子的不孝顺。你把这东西拿走。”田子很惭愧地跑了出去,到朝堂上退还金子,然后请求君王让自己接受处分。君王...

全部展开

田子担当宰相,三年后休假回家,得到金子二十两献给他的母亲。母亲问他说:“你怎么得到这些金子的?”他回答说:“这是我当官的俸禄。”母亲说:“当宰相三年,难道不吃饭?像这个样子当官,不是我所希望的。孝顺的儿子侍奉父母应该努力做到十分诚实。不应该得到的东西,不要拿进家门。作为国家的臣子不忠诚,也就是当儿子的不孝顺。你把这东西拿走。”田子很惭愧地跑了出去,到朝堂上退还金子,然后请求君王让自己接受处分。君王认为他母亲很贤慧,因田子母亲的深明大义而高兴,于是就赦免了田子的罪,叫他重新当上宰相,把金子赏给了他的母亲。《诗经》说:“教育你的子孙时要谨慎小心啊。”说的是贤惠的母亲使子孙贤德。

收起