英语翻译1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.2 商贸以来的丝绸之路3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 00:32:27
![英语翻译1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.2 商贸以来的丝绸之路3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库](/uploads/image/z/11042585-17-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%911+%E7%94%98%E8%82%83%E4%BD%9C%E4%B8%BA%E6%88%91%E5%9B%BD%E4%B8%9C%E5%8D%97%E9%83%A8%E9%80%9A%E5%90%91%E8%A5%BF%E5%8C%97%E7%9A%84%E4%BA%A4%E9%80%9A%E8%A6%81%E9%81%93%2C%E6%B1%89%E5%94%90%E4%B8%9D%E7%BB%B8%E4%B9%8B%E8%B7%AF%E7%9A%84%E5%BF%85%E7%BB%8F%E4%B9%8B%E5%9C%B0.2+%E5%95%86%E8%B4%B8%E4%BB%A5%E6%9D%A5%E7%9A%84%E4%B8%9D%E7%BB%B8%E4%B9%8B%E8%B7%AF3+%E6%98%AF%E4%B8%96%E7%95%8C%E4%B8%8A%E7%8E%B0%E5%AD%98%E8%A7%84%E6%A8%A1%E6%9C%80%E5%AE%8F%E5%A4%A7%2C%E4%BF%9D%E5%AD%98%E6%9C%80%E5%AE%8C%E5%A5%BD%E7%9A%84%E4%BD%9B%E6%95%99%E8%89%BA%E6%9C%AF%E5%AE%9D%E5%BA%93)
英语翻译1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.2 商贸以来的丝绸之路3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
英语翻译
1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.
2 商贸以来的丝绸之路
3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
英语翻译1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.2 商贸以来的丝绸之路3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
1 Gansu as leading to the southeast part of northwest China's strategic indispensable part of the ancient Silk Road land.
2.The Silk Road since Commerce .
3.It is the world's most ambitious existing scale,the largest well-preserved treasure house of the Buddhist art.
1 Gansu as leading to the southeastern part of northwest China's strategic indispensable part of the ancient Silk Road land. . .
2 commerce since the Silk Road
3 is the world's most ambitious existing scale, the most well-preserved treasure house of Buddhist art