英语翻译1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.2 商贸以来的丝绸之路3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 06:40:50
英语翻译1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.2 商贸以来的丝绸之路3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
英语翻译
1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.
2 商贸以来的丝绸之路
3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
英语翻译1 甘肃作为我国东南部通向西北的交通要道,汉唐丝绸之路的必经之地.2 商贸以来的丝绸之路3 是世界上现存规模最宏大,保存最完好的佛教艺术宝库
1 Gansu as leading to the southeast part of northwest China's strategic indispensable part of the ancient Silk Road land.
2.The Silk Road since Commerce .
3.It is the world's most ambitious existing scale,the largest well-preserved treasure house of the Buddhist art.
1 Gansu as leading to the southeastern part of northwest China's strategic indispensable part of the ancient Silk Road land. . .
2 commerce since the Silk Road
3 is the world's most ambitious existing scale, the most well-preserved treasure house of Buddhist art