求翻译:中译英:正确对待中外文化遗产,要客观看待,取其精华,去其糟粕,古为今用,洋为中用.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 09:24:58
求翻译:中译英:正确对待中外文化遗产,要客观看待,取其精华,去其糟粕,古为今用,洋为中用.
xőn1_en\ DpĉJgkloQT!(B !$TKZE(4U2q6xݴRĵ盟;ew~[_Mo\|M!X OB<?_r/h>z_~?&o;p8 ={?Kj?(>էB`69M_o'(& Nf6tF=B=mH X%]ePBpؾ$BG6@AgO$&n>A5obeG %ژ*`l/,)L^;  lif4bYǸWP;[of & 6"3la5oSl.WEPe0&IE@g f!Ҋx 7>PZ mbb`홰

求翻译:中译英:正确对待中外文化遗产,要客观看待,取其精华,去其糟粕,古为今用,洋为中用.
求翻译:中译英:正确对待中外文化遗产,要客观看待,取其精华,去其糟粕,古为今用,洋为中用.

求翻译:中译英:正确对待中外文化遗产,要客观看待,取其精华,去其糟粕,古为今用,洋为中用.
Sino-foreign cultural heritage should be treated correctly and objectively.Take the good and reject the bad.Make the past things serve the present and foreign things serve China.

Treat correctly sino-foreign cultural heritage, and have to take an objective look at the essence and discard the dregs, make foreign things serve.

We shall treat foreign and demostic cultural heritage from a objective prespective. Good elements shall be taken in, and bad abandoned. We shall also use the ancient and foriegn wisdom to comtricute today's life.