俚语:“洗手不干了”英语怎么说?to wash one's hands of something

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 02:38:12
俚语:“洗手不干了”英语怎么说?to wash one's hands of something
xSr@~Ʉ`Yp:wP $ujI BiJad ygwsWT/~wv3, mNa :]~N }L1^16WΧ'T>Wx^N_;{WgM.e3')k"%|Z ptsΚ'pcB+yUK}_J+1{=1jmݼ+Tc߭?V3Y\ԱM? FU accK`e? #EMxsufCۭEm/ 9}RrRQBhp)'t~` ןDxi$C=Cg)CpĬ51q3\BYрk.ΖM qߔPrŬs֭2u(-$v%iEhwx`E_Bxw* \pB} 3I]&QUl IFAm'K&w|$KL jvۏ_2PO~G=N[Œg詵Աϴ=_t+dYM

俚语:“洗手不干了”英语怎么说?to wash one's hands of something
俚语:“洗手不干了”英语怎么说?to wash one's hands of something

俚语:“洗手不干了”英语怎么说?to wash one's hands of something
汉语中的“洗手不干”有点特指大侠或小偷等黑道中人.而英语中有个说法叫“
wash your hands of something
”,也是“洗手不干”的意思,但是此“洗手不干”的使用范围就广得多,只要是表达“退出、不参与、不做某事、与某事脱离干系”,可以用在任何人的身上.
其实这个俚语出自圣经.当时,犹太人当局判定耶稣犯了死罪,但他们无权执行这种判决,就把他送交罗马总督彼拉多.彼拉多迫于压力,违心给耶稣定了罪.随后,他在众人面前洗手,表示在这件事上他没有罪.之后,片语“
to wash one's hands of something
”就用于表示“退出、不参与、不做某事、不对某事负责”.
看下面例句: