It takes a tough band to make a tender bird 这句话是怎么翻译成 “严谨决定一切的”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 13:46:51
It takes a tough band to make a tender bird 这句话是怎么翻译成 “严谨决定一切的”
xRn@-Dٱ`7LI2µ#{Lۄ4 nJ@Z"B"NI3/pm$Ģ;g9Sjs)uz*X͊ԩ fFo?N ~KD4܏{pI1Ngw&C)

It takes a tough band to make a tender bird 这句话是怎么翻译成 “严谨决定一切的”
It takes a tough band to make a tender bird 这句话是怎么翻译成 “严谨决定一切的”

It takes a tough band to make a tender bird 这句话是怎么翻译成 “严谨决定一切的”
直译:用一条非常坚韧的带子拴住一个脆弱的小鸟.
即使小鸟再脆弱,请不要粗心大意,依然用一个坚韧的带子绑住它.
这样就可以意译为:“严谨决定一切”

即使小鸟再脆弱,请不要粗心大意,依然用一个坚韧的带子绑住它。
这样就可以意译为:“严谨决定一切”
希望能帮到你。

well, it acutually means ——even if u r dealing with the easiest thing in the world,you are expected to be alert and careful; Or you can figure it out in this way——" Even if u r dealing with a tender bird, you can never be too careful" 再小心、谨慎也不为过