德语新年求助!这个出自席勒的句子看了半天都没搞懂是什么意思,大家帮忙看一看"Das ist dein Bruder! - das ist verdolmetscht: Er ist aus eben dem Ofen geschossen, aus dem du geschossen bist - also sei er dir heilig!"
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 12:01:51
![德语新年求助!这个出自席勒的句子看了半天都没搞懂是什么意思,大家帮忙看一看](/uploads/image/z/11116350-54-0.jpg?t=%E5%BE%B7%E8%AF%AD%E6%96%B0%E5%B9%B4%E6%B1%82%E5%8A%A9%21%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%87%BA%E8%87%AA%E5%B8%AD%E5%8B%92%E7%9A%84%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%9C%8B%E4%BA%86%E5%8D%8A%E5%A4%A9%E9%83%BD%E6%B2%A1%E6%90%9E%E6%87%82%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E5%A4%A7%E5%AE%B6%E5%B8%AE%E5%BF%99%E7%9C%8B%E4%B8%80%E7%9C%8B%22Das+ist+dein+Bruder%21+-+das+ist+verdolmetscht%3A+Er+ist+aus+eben+dem+Ofen+geschossen%2C+aus+dem+du+geschossen+bist+-+also+sei+er+dir+heilig%21%22)
德语新年求助!这个出自席勒的句子看了半天都没搞懂是什么意思,大家帮忙看一看"Das ist dein Bruder! - das ist verdolmetscht: Er ist aus eben dem Ofen geschossen, aus dem du geschossen bist - also sei er dir heilig!"
德语新年求助!这个出自席勒的句子看了半天都没搞懂是什么意思,大家帮忙看一看
"Das ist dein Bruder! - das ist verdolmetscht: Er ist aus eben dem Ofen geschossen, aus dem du geschossen bist - also sei er dir heilig!"
德语新年求助!这个出自席勒的句子看了半天都没搞懂是什么意思,大家帮忙看一看"Das ist dein Bruder! - das ist verdolmetscht: Er ist aus eben dem Ofen geschossen, aus dem du geschossen bist - also sei er dir heilig!"
这个出自Friedrich Schiller 的Die Räuber I,1 / Franz说的,这本说我有.
直接的意思是:他是你的兄弟,也就是说,他出生的地方,也是你出生的地方,所以对他尊敬点!
aus dem eben dem ofen geschossen:Die Geburt wird mit einer Metapher aus der Bäckersprache beschrieben:der zum Laib geformte Teig wird in den Ofen " eingeschossen"
就是说出生用了一个烘烤面包的用语进行了比喻:一块被做成长面包型的面团被“放入”了烤箱.
^,^
Das ist dein Bruder! -
那是你的兄弟!-
das ist verdolmetscht: Er ist aus eben dem Ofen geschossen, aus dem du geschossen bist -
那已经被翻译了:他在那个你被枪毙的火炉边被枪毙,
also sei er dir heilig!"
他对你来说是神圣的!
字面....没有上下文,理解不能