英语翻译14.入世加入世贸组织,是中国对外开放的新起点.我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争.中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放.我们恪守入

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 04:31:00
英语翻译14.入世加入世贸组织,是中国对外开放的新起点.我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争.中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放.我们恪守入
xnF_eo04 ((șWK,騽QdKRmKS׊7$$]RΒ<:K 97!3j;Fp1F^3k@yx]}L[/"G7Fpօ+~{ K;oCBnQ| 47ZA96]Z``qWev+hP^zJ0xpu[NtWrKp|''$E4ѯ~|y~F">݆%> hMx[xQ8ŸE8~l< v-*PGi4 d6~G(>-EEMac[*{%_$Xt~t7o쇝>@m4U D9rZ$kG5YyíaXH*6X6L:qߍ>;5HZgP(+%|Bq>nydmi?(.'V؀\/ eF̊䗌Pӡ89J^6шh7b%?tS{FEM߰fN1~U_Qb4  %n&ºlajL k exrJTXޢ@# 4X+AX5a!;e78KBM,qֵV/0n&E2Zt'Y8=gOX]61aI;;y1yS쑌b4f++P.Ӥzg<{&3:嶚Y-\K

英语翻译14.入世加入世贸组织,是中国对外开放的新起点.我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争.中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放.我们恪守入
英语翻译
14.入世
加入世贸组织,是中国对外开放的新起点.我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争.中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放.我们恪守入世承诺,有步骤地扩大开放领域,降低关税水平,取消非关税壁垒.我们也将不断完善法治,创造更加公平、透明和可预见的市场环境.同时,我们还将大力实施“走出去”战略,鼓励中国各种所有制企业走向世界.
中国人民热爱和平,中国的发展需要和平.亚洲人民勤劳智慧,自强不息.中国人民愿与亚洲各国人民一道,携手共创美好未来.
没译完艾

英语翻译14.入世加入世贸组织,是中国对外开放的新起点.我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争.中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放.我们恪守入
To enter the WTO is a starting point of China' opening up and reform policy.We shall take part in the international cooperation and competition in a larger scale and deeper extent.China will further open up itself to Asia and the world as well as entrepreneur and investors around the world.We wiill honour our WTO commitments ,opening more areas in a phased manner,lowering our tariffs and removingnon-tariffbarriers.