It looks just like a plane with no wings与it lookslike a plane but it has no wings(出自新视野快速阅读U8passage2)有何不同?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/03 00:32:41
It looks just like a plane with no wings与it lookslike a plane but it has no wings(出自新视野快速阅读U8passage2)有何不同?
xSn@~_+!zsH(DlLHB]z}:2^*Udٻ|ͷd>rꘃe0ͰLͦ77ϡy-n \]"rK>Wa_xMgy'#s4Wp]~{5$)O%7HI%FumbFEd mqp}wef`O$0E)}7;w*0娮sᲷDm)7azq5Wa/۫#

It looks just like a plane with no wings与it lookslike a plane but it has no wings(出自新视野快速阅读U8passage2)有何不同?
It looks just like a plane with no wings与it looks
like a plane but it has no wings(出自新视野快速阅读U8passage2)有何不同?

It looks just like a plane with no wings与it lookslike a plane but it has no wings(出自新视野快速阅读U8passage2)有何不同?
意思是差不多的,但是它们强调的不一样.前者with no wings是一个伴随状语不是主句的必须成分,即可有可无,删掉了这个句子仍然语法正确,所以这句话的意思仅仅是陈述事实:它看起来像(没有翅膀的)飞机;后者在语法中是一个复杂句,“它像飞机”和“它没有翅膀”是并列的,是同等重要的,甚至强调的就是没有翅膀.有的时候在语法上变换句型在表达情感上是不一样的.

我从字面翻译来看的
第一句是:它看起来就像一架没有翅膀的飞机。
第二句是:它看起来像一架飞机,但是它没有翅膀。

第一句是,它看起来像一架没有翅膀的飞机,而第二句是它看起来像一个飞机,但是没有翅膀。前一句强调飞机,后一句强调(but)没有翅膀。