这句英语到底怎么写?原:这个房子真大!还带4个厕所.译1:This house is very big!it has four toilets.译2:The house is very big!it has four toilets.译3:The house was very big!it had four toilets.译4:This house was very big!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:32:59
这句英语到底怎么写?原:这个房子真大!还带4个厕所.译1:This house is very big!it has four toilets.译2:The house is very big!it has four toilets.译3:The house was very big!it had four toilets.译4:This house was very big!
这句英语到底怎么写?
原:这个房子真大!还带4个厕所.
译1:This house is very big!it has four toilets.
译2:The house is very big!it has four toilets.
译3:The house was very big!it had four toilets.
译4:This house was very big!it even had four toilets.
到底哪个对?都要晕
这句英语到底怎么写?原:这个房子真大!还带4个厕所.译1:This house is very big!it has four toilets.译2:The house is very big!it has four toilets.译3:The house was very big!it had four toilets.译4:This house was very big!
toilet这个词,在英语里虽然有表示洗手间的意思,但外国人更多的认为这个词是公共厕所的意思,口语里常用bathroom或rest room,或是也可以用washroom或WC(water closet)
你上面几个例句,后两个过去式没必要,要用的话,译1和2都可以
或是,用定语从句的这个表示能更为恰当
This/The house with 4 bathrooms is so big!
译1:This house is very big! it has four toilets.
你好,建议可议为:This house is really big. And has 4 toilets.
或:This house is really big with 4 toilets.
译1:This house is very big! it has four toilets.
译2:The house is very big! it has four toilets.
这两个都差不多,如果要严格按中文意思翻译的话,译1比较好
This house is really big! it has four toilets.