聊斋志异读后感和古希腊神话读后感500字左右 好的给180分

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 09:02:28
聊斋志异读后感和古希腊神话读后感500字左右 好的给180分
xZn+Wv(;Apc$'RgRLHJWAd=?:_Zg)]3쳇ޥorWnCVUJ:WUU$szWjP/cU^|F;_}ʤͿU?|7){柢//y5-xƪ\/n~61 Sm8ǁuli5fW_Z/݌*4ͽﭢ|i/*U%*Jml;G7bjSŶz=sdWcսj9빷nVu:ަR;(׃S39zr13(CѓI.&*rBx{4 ԊtYE[TjW.\{{5}=䖣gEpk;w8'o= m<ij*7u_jple ܫOQuӵtPyZͅ*Ͻu[?|}KuoSrtcf XJu-˵?|5ӹ\Y[ա4sVx58CPVmyNA)TDnQ'?4@p825\fѭ)bV]3r:n,S1*բ@ 3 3.pʏzTu'XBĦ''YVؕx8xbiNn0.T= wx1]ɍq<_F:Č?Fzeݙ1ʅ 遞>a198sY<=௬MǮgIAL a9\ۄ<9, % =FɕQ&>¾QC-$G;yzOUg_[Ĩ*T#zAtnnT:n>)qjxMےzycPP]9ؼ4Bg/c.`.hda!#Kѐ[i^fq{w[นW pk\ǎ[tIL G۔L(9 R=!)V&suUWoe N=˷ptoW R<:VJa@ØMMTU:g4P8c?v$$ 2->2}I[jV/zvut6Jdr=ԽUqLda4o\!W-BB<6Z/9"ԁba4f!\ *m cp}vC$@DNu2K8Yc)hT"EIXѡ zc6`#Q>Ąfn So:LNh; 4\馡6,;:4,ԫKmT!f:s7+<+r.Cیڝd_`P\%JoEDtIoxq'тtO+rU:y Du[1CcͶR=5HIr&B9K8!% :O4 ;'yurvW޶G r5q>gxpIq2ԂT\(2T!q0"h\#H%/ i(/t?j3 atQoVj'$\0U i%[Ɏ#nXԼ/ЫΔ풇!-$ ;x6G5t3fģ5ȡ@B]A 1aDoCzCj3@oEpU}ʇ.49=;ruB N~d2T&LaIA6Qy׊Tar NC[Bv:vY?^p vCC5AV9!"J&1,XF0vJZުi#h1d:hUཾ$lrDUvF;+8BL& mf mٽ nOo1+M;nAW 4'lœS)ƒAp=4 GC^rus2x^ᝐ&@,@Xac&\ILEwXK\FZ ~ \ nlɒ)<9"Yj sĪٓX[A7xP;̂>gYAށy* eL]o^yM>4w<K`1@i1$0NڎT:5HZVcȮ1R:19Ǧ 93; L!9s#iBOYsN -;$JO2~%K_{Q|4ӝS~g\H6SJy9Gaf]McnQm}'$OU8 9S3y&2 զƝ+nӷA"ؗΑ@P0 H {0-si6dG@Ƕ/ȱYyd=eM?I0QlGLWox}T`TA:kZ;x^Я.惋ARI\??Af&J:0 H6ζpӛ7f,p (g,1 U 6}xrSjwF*"#y{>|RVN7X:؛'T W28Q>N1 _cy>mWAK,:dF9dfCu Gs[djC|1'!ذEc!M iK&VcۥT*"d~2qTq\lIc5/c'룷r"Y!\w=-WqqqU0= U٨k0"CذKWN/)1Xi0`g=M1e# k눴$iƈǞH@'I - zlsy2N;K]+Ɔ`Ga0CP4Z҈cf{8<>KǡTQX6EQ|SD8$t@"(cۉ'biB\o26>653}]0!ч AnȞˈNMG;K,Gp G1trdd$ވC˨iD{Fr|J/vmh d^'۝Y#(nLh2Q ++[ґ]]9NT:)z3"0^դIHuODKC6)t"-:DȰ+G̙4x!Մ:Zpn~cxw+H[]ݻ/JA@Ys$xgGOgSTz6KJrˎ% `%nsUlԲ;f#MgRѧge4[ӥ,bX)U@82?Ak(c߾ E 3jof E8{! EZ-غ7Ҥ,Յޜ01Ty>O*,>o`ӡ~hrd8#qfؠ j4UrQMx3bRF?oOT7Q!{1׿)'˰_">دH:d Zpa? bPa]z5x#&QYP7.66,X?0c)h<6=vuYnMe~? =;l?Ç1_W݇~|/D_?[

聊斋志异读后感和古希腊神话读后感500字左右 好的给180分
聊斋志异读后感和古希腊神话读后感
500字左右 好的给180分

聊斋志异读后感和古希腊神话读后感500字左右 好的给180分
《聊斋志异》读后感
看完了《全本新注聊斋志异》,蒲松龄著,朱其铠主编,人民文学出版社1989年9月北京第一版第一次印刷.共三厚本儿,注解详尽,旁征博引,印刷精当,全书在注解中人称上有四五处错别字,一处标点错误,正文中有三四处句读上尚可商榷,一千六百多页的书能够做到如此,可喜可贺.
在看此《聊斋》的时候,我常琢磨我们家阿花(我养的母猫)如果有一天也显了神通,豁然变成淑女,对我百般婀娜,对月骚雅,共赴阳台之下,爽成琴瑟之欢,嗯,我也享受享受野村高士的快乐.或许阿花本就出自龙宫呢,袖揣十颗夜明珠,凌波微步,罗袜生尘,摇曳春风无限绿,不剪床前几烛红.待我出远门时,有阿花望穿秋水,蹙断远山,呵,那我就算是折寿个几十年也心满意足了.当然,聊斋里说得更棒,那是把古文玩儿得很精到了的作品了.我也从中学到了不少转(zhuǎi)词,至少以后耍贫嘴的时候也可以略作铿锵了.
从此书的注释中我总结《聊斋》中的典故多来自《论语》《尚书》《易经》《礼记》《诗经》《左传》《世说新语》以及唐诗宋词,据我的朋友说这些都是当时知识分子们必看的书籍,现在看很高明,在当时都是很普通的东西,就像现在人写文章多引时事、近代史、革命史、西方人物传记等等做典故是一样的.确实,不过《聊斋》里用典很活,一句话里可能用两三个典故,有些典故还是反其意而用之.那个“异史氏曰”里有几段儿是长篇赋体,有些是放在故事正文里的某判词某檄文里了,通篇对仗,句句有典,往往一篇儿这样的文章,其注解就有四五页,看起来倒是不累,而且是很兴奋的,有说风的,有说雨的,有说同性恋的,有说悍妇的,大多是从已有的典故里抽取某一个因素来进行发挥的.还有活用《诗经》,把《诗经》中的两首诗中的话给揉成一句来形成雅谑,这个都足可见蒲松龄的文学功底已不止于背书抄书,亦有评书在内耳.多加咀嚼,真可绕梁三日.
我只记住了部分典故,因为这书很容易看,语言干净,状浮于形,不用太多的动脑筋绕弯子则故事的美妙奇巧毕现,所以看得很快,比看《圣经》要容易得多,看快了,我就不会刻意的去记什么具体的典故了,有些故事看完了就过去了,文章大概的轮廓、动作心里有些数了,也就过去了.所以我觉得以后如果有时间的话,还得再看几遍,学四书五经,看《聊斋》比看原文要轻松一些.我前几天心血来潮去书店找到一本儿《诗经通诂》,清朝人写的,就特想买,后来仔细翻了翻,就作罢了,我终归还不是搞八股文的料.如果在古代,我这样的恐怕连个童生都算不上了吧.古人只要考科举的都看四书五经,都读那几本儿书,这样也就形成了共同的文化,共同的语言,如此确实很方便交流;而且那文化是深厚的,系统的,他们的交流也自然档次比较高了.如果放在现在,每个人都在读不同的书,同行之间都难得共同语言,再像《聊斋》那样用典,恐怕就知音杳杳了.也就因此,现在扒故纸堆的,不如关注近现代时事的,或许也不如看日本漫画玩儿电子游戏的,也不如搞中共党史的,也不如看卡尔维诺博尔赫斯的了.文化如此,其文也必如此,不能怪现代文人不够文,唯土壤支离难得茂树矣.
从《聊斋》注解中还可以看出蒲松龄多写山东的事情,他家乡的事情居多,然后是安徽、江苏、河南、直隶、四川、广东、浙江、江西等地的事情,而且他文章中提到的人物有一部分是当时有名气的人,载入光绪版的《山东通志》了的,不是进士就是举人,这大概能够看出当时他的交游范围.在提到某地风物时,时间地点言之凿凿,确实是有记史的风范.嗯,以后如果组织一个“聊斋游”,去看看那些村儿那些庙,到江南找找“五通”,去青州访访“雹神”,一定会很有趣味性.至少我利用《聊斋》对山东的地理、明末清初的历史事件多少有了些了解.《聊斋》虽然多涉神鬼妖狐,不过其中的地理历史部分是不会错的,也只有这样才能让当时的人们看了更加解颐更加解气一些.有不少篇章现在也是很解气的,我觉得现在的中国跟明末清初时候的比起来变化确也不是很大,并没有传说中的“翻天覆地”那么大.中国的文脉断了,其他的比如说贪官脉、悍妇脉、陋儒脉貌似还是很好的么.
与四大名著相比,《聊斋》里没什么脏字俗词,不过在骂人的力度上好像更强一些,有一些就是随口说出来的话也被做成了文言,还特好听,平仄有力,语势彰显,这个我觉得是功夫,我还没看到有哪本儿书也能把人骂得这么好听的.文言确实是汉语的精华,我想就算白话文运动再深入搞它一百年,也不一定能够达到文言的表达水准.四大名著里也涉及到了赌博、狎妓、斗殴等平民之事,不过能像《聊斋》这样写得有趣的地方不多,可能是字多了缠绵了也就是泄劲了吧.我问朋友为啥不把《聊斋》算进四大名著,朋友说《聊斋》都是短篇,四大名著都是长篇,或许是这么回事儿吧.
《聊斋》的语言给我的感觉总是一个老头子在大笑着嘲讽世事,目光明亮,或手舞足蹈摇头晃脑,或一壶浊酒喜相逢,古今多少事,都付笑谈中.蒲松龄在讲述别人在自己的文集里记载的故事的时候,也用的是自己的语言,而且多会说谁谁谁的记载要更精彩这样的话,呵,这倒也让我想更多看看与蒲老同时代的人们的文集了.在第一册上有蒲松龄的画像,左手捋须,一双笑眼,此一垂然老者,耄耋之年,竟做出这么富有精气神的文章,人老心不老啊.联想《郑超麟回忆录》也是八九十岁的人写的文章,也是毫无老气,精神焕发,文章修养能如此,让我羡慕不已.
我在看《聊斋》的时候常琢磨他这是怎么写出来的,在取材方面已经有很多考证了,我在这里说书写过程.《聊斋》里的故事虽短,不过都很复杂的,题材上重复的不少,但内容上却篇篇不同,即使是两三句话的小短文,蒲松龄也力求其叙述曲折和意境深远.我想这不太像是一笔挥就的,而且里面那些大段大段的赋文可能是另作的,放在文章中时根据文意小做修改.有些语言是日常的灵感给随手记录下来的,遇到适当的语境就直接拿出来使了;有些则是套话,这篇儿用完了那篇儿也用.而且《聊斋》语言在发音上很容易背诵,虽然我没有刻意的去背什么,只是觉得如果让我背某段或某篇,那些发音的平仄、韵律应该不会很难记.这使我感到这些小文章都像是反复加工过的,若要从中找到败笔,以我的水平来说是很难.好像蒲松龄在写《聊斋》的时候已经想好了要下很大的功夫来写,要争取让它流传甚广甚远.也有可能这本是当时文人的矜持,本是一个作文的习惯了.看朵渔的《禅机》中说张之洞认为自己的字儿以后定会流传,所以写字时处处留心,有一天给家里人留了一张便条就出门了,过了半个时辰又回来了,修改了便条里的几个字,来回看看,满意了,又重新誊写了一次,把原来的那个条子撕碎了扔掉,即又出门办事儿去了.
蒲松龄作品除了《聊斋》之外还有他的诗集、书信集、文论集流传于世,只是我没有在书店里看到过,如果要对《聊斋》进行深入的理解,在蒲松龄身上做更多的工作,除了四书五经外,这些资料以及当时的县志等也是必不可少的,仅仅看《聊斋》的注也只能满足皮毛之需.尤其是他的诗集,在《聊斋》的注解有三次提到了某首诗详见其诗集上的某段自注.不知道现在是否有“聊学”或者“蒲学”,不过既然《聊斋》如此迷人,说不定我以后闲暇了会广收资料钻营于其中的.
该文章转自[中学生读书网]:http://www.fox2008.cn/hyfb/2009/hyfb_43286.html