翻译:The most hard-boiled forms of human enterprise tend to be the most prolific.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/07 01:53:45
翻译:The most hard-boiled forms of human enterprise tend to be the most prolific.
xN@_eWypMR ЦŭCB %1^Lg6IdΙ1ZtyZل:IJbNHU A"(PYUB %doH91-I%z$I} Hk3ai= ~y&d2^Y[mHuA{uB]F D.7\}JveYF^pdddm! /; udNGYw<$֔Xs^ dq Łla7ay[d0&:lDݦje$QUNb_7ւuu쌰K,o!;2 Ov鯨?]?Ձ'@{

翻译:The most hard-boiled forms of human enterprise tend to be the most prolific.
翻译:The most hard-boiled forms of human enterprise tend to be the most prolific.

翻译:The most hard-boiled forms of human enterprise tend to be the most prolific.
hard-boiled一般最常见的搭配是hard-boiled egg,就是水煮蛋,而这里的意思是说,
“最经得起考验,很稳固的人类事业都常都是多产的,能够继续繁衍下去的事业”
楼主有不明白的欢迎提问~!!^^

最经得起考验,最多形式的人类企业往往是最多产
祝你好运!

最熟形式的人类企业往往是最多产。