there is a lack of knowledge regarding...这么翻译可以吗,请帮我润色there is a lack of knowledge regarding customer needs and requirements outside China and Chinese products are often unjustly perceived as being of “lesser quality” abro
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 15:58:46
![there is a lack of knowledge regarding...这么翻译可以吗,请帮我润色there is a lack of knowledge regarding customer needs and requirements outside China and Chinese products are often unjustly perceived as being of “lesser quality” abro](/uploads/image/z/11458218-66-8.jpg?t=there+is+a+lack+of+knowledge+regarding...%E8%BF%99%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E5%90%97%2C%E8%AF%B7%E5%B8%AE%E6%88%91%E6%B6%A6%E8%89%B2there+is+a+lack+of+knowledge+regarding+customer+needs+and+requirements+outside+China+and+Chinese+products+are+often+unjustly+perceived+as+being+of+%E2%80%9Clesser+quality%E2%80%9D+abro)
there is a lack of knowledge regarding...这么翻译可以吗,请帮我润色there is a lack of knowledge regarding customer needs and requirements outside China and Chinese products are often unjustly perceived as being of “lesser quality” abro
there is a lack of knowledge regarding...这么翻译可以吗,请帮我润色
there is a lack of knowledge regarding customer needs and requirements outside China and Chinese products are often unjustly perceived as being of “lesser quality” abroad.
中国企业并不熟悉国门外的客户需求与标准;在海外,中国的产品经常被不公平地认为“次品”的代名词.
there is a lack of knowledge regarding...这么翻译可以吗,请帮我润色there is a lack of knowledge regarding customer needs and requirements outside China and Chinese products are often unjustly perceived as being of “lesser quality” abro
中国企业并不是非常熟悉国外客户的需求与标准,在海外,中国的产品经常不公平地被认为是“次品”的代名词.
稍加改动了.也只是个人感觉啦.
有知识缺乏有关客户的需求和要求中国和中国产品外的看作是经常不公正地国外质量欠佳"被不公平地认为“次品”的代名词。
可以的,翻译的很好的