英语翻译(出自《陶渊明集序》)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/20 14:56:56
英语翻译(出自《陶渊明集序》)
xSmn@J/,rFGlH1!M@`%ٙ]:SQUZywf߼f\<=\"xjPDU5v֭BTUͷ^?;>=)W=ԇ,aop4`r 9z7`QPCcSK8]q g*c  {::V7*Y!."FA- aa` u ,2yMTB.Ajmln`/[,(HfTVH?W ͼsƻS&"Q-R(p󅁚[=)J6yJ(pPbAؖY7YymoHzv=Ba,/Pk0|i咗}^zUJ`a6:V[+j!TtYa%z@۳AP0M@cS% Uz"RK"n_GG.Ax =Y;el0TL:4iYY7~6Yt6] :)ԁap,V&)׸NJcqv-,WBz#G##ؖs^ ִ'y[!Ut9ʤΔ*R<+OƻAֻxoˋ

英语翻译(出自《陶渊明集序》)
英语翻译
(出自《陶渊明集序》)

英语翻译(出自《陶渊明集序》)
自古以来,中国哲学就有“圣人韬光,贤人遁世”之说,“韬光”(积蓄生力,锋芒不露) 原指人收敛锋芒,隐藏踪迹,或者是“把声名才华掩藏起来”,以使别人或敌手放松警惕,从而达到出其不意、一击即中的目的,用美国人的话来说就是模糊战略.
“遁世”,就是外自隐遁(凡是历史上的文人侠客都喜欢把自己比作隐士,都想成为不食人间烟火的理想主义者.这种自给自足的生活也的确是有条件的,当时也是可以实现.) ...不失为一种掩护自己、图谋再起的老辣战略.
圣人韬光,贤人遁世还有一种解读,就是以弱胜强,以柔克刚之道.即不管风云怎么变幻,政策做多的大趋势总是向好的,不管在任何情况下都不应该放弃.
所以圣人纷纷隐藏起自己的光芒,贤达的人远离红尘的是是非非!