帮我分析一下这个英文的句子结构?For Chinese,this is the Year of the Pig.So this is probably as good a time as any to talk about the different kinds of production systems for raising pigs.as good a time as any是个固定或习惯用法
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 02:29:34
![帮我分析一下这个英文的句子结构?For Chinese,this is the Year of the Pig.So this is probably as good a time as any to talk about the different kinds of production systems for raising pigs.as good a time as any是个固定或习惯用法](/uploads/image/z/11530875-3-5.jpg?t=%E5%B8%AE%E6%88%91%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%80%E4%B8%8B%E8%BF%99%E4%B8%AA%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%84%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%BB%93%E6%9E%84%3FFor+Chinese%2Cthis+is+the+Year+of+the+Pig.So+this+is+probably+as+good+a+time+as+any+to+talk+about+the+different+kinds+of+production+systems+for+raising+pigs.as+good+a+time+as+any%E6%98%AF%E4%B8%AA%E5%9B%BA%E5%AE%9A%E6%88%96%E4%B9%A0%E6%83%AF%E7%94%A8%E6%B3%95)
帮我分析一下这个英文的句子结构?For Chinese,this is the Year of the Pig.So this is probably as good a time as any to talk about the different kinds of production systems for raising pigs.as good a time as any是个固定或习惯用法
帮我分析一下这个英文的句子结构?
For Chinese,this is the Year of the Pig.So this is probably as good a time as any to talk about the different kinds of production systems for raising pigs.
as good a time as any是个固定或习惯用法吗?如何理解这个词组?
帮我分析一下这个英文的句子结构?For Chinese,this is the Year of the Pig.So this is probably as good a time as any to talk about the different kinds of production systems for raising pigs.as good a time as any是个固定或习惯用法
检举 对于中国来说,今年是猪年,所以,现在是谈论各种养猪生产体系的最佳时期
【[For Chinese,] --状语
[this is] --主语+ 系动词
[the Year]--表语
[of the Pig]】--后置定语,修饰表语the Year 【】第一句,容易理解.
[So]--状语
[this is] --主语+ 系动词
[probably as good a time as any ]--状语,修饰后面的to talk不定式
【to [talk about ]--不定式动词
[the different kinds of]--定语,修饰后面名词词组 production systems
[ production systems ] --talk about的宾语
[for raising pigs.] --后置定语,修饰production systems
】--【】中整体作第二句话的表语部分
整句的意思大概是:
对于中国人来说,今年是“猪年”.所以现在正是时候来探讨一下养猪的各种不同产品体系了.
as good a time as any不是固定短语,只是as ...as 的形式,
这里第一个as是副词,表示“一样地”,第二个as是连词,表示“和...一样”,所以as good a time as any意思就是“和任何时候一样好的时机”,
再如 He is as tall as Tom.他和Tom 一样高,这里其实应该是He is as tall as Tom is.只是把is省略了.
【[For Chinese,] --状语
[this is] --主语+ 系动词
[the Year]--表语
[of the Pig]】--后置定语,修饰表语the Year 【】第一句,容易理解。
[So]--状语
[this is] --主语+ 系动词
[probably as good a time as any ]--状语,修饰后面的to ...
全部展开
【[For Chinese,] --状语
[this is] --主语+ 系动词
[the Year]--表语
[of the Pig]】--后置定语,修饰表语the Year 【】第一句,容易理解。
[So]--状语
[this is] --主语+ 系动词
[probably as good a time as any ]--状语,修饰后面的to talk不定式
【to [talk about ]--不定式动词
[the different kinds of]--定语,修饰后面名词词组 production systems
[ production systems ] --talk about的宾语
[for raising pigs.] --后置定语,修饰production systems
】--【】中整体作第二句话的表语部分
整句的意思大概是:
对于中国人来说,今年是“猪年”。所以现在正是时候来探讨一下养猪的各种不同产品体系了。
as good a time as any不是固定短语,只是as ...as 的形式,
这里第一个as是副词,表示“一样地”,第二个as是连词,表示“和...一样”, 所以as good a time as any意思就是“和任何时候一样好的时机”,
再如 He is as tall as Tom. 他和Tom 一样高,这里其实应该是He is as tall as Tom is. 只是把is省略了。
收起
对于中国来说,今年是猪年,所以,现在是谈论各种养猪生产体系的最佳时期。