英语翻译11.If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 20:09:21
英语翻译11.If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that
xX]SI+hj߭o1ReL*o#D>AE1*JB$=Sž&n;lba=ݷ=}Y$/ZNm_[|PtksϯctE_zϿXy ~Bi=.k6[Xͭ.r .d;[ڼܢ 0_ t-K/^-[ fφز\})#}% &f+4D̮ܻ0?Z/{ BV3x)2eoz1[Ð]HZ\{VcZJrVOlD.3u( +8F95aq_Z|_iTZH7gNN)SHGgJŶ!o<|sagu"P~UT|[ 0|l4JVfXfYo NyUQq*Fq^ >8Oݸe;Gc dj]l#N0?u7&1ϜrĀݚ}PhH`U^&3D+oa9xM͉Zlfe*$X&€o= x-v5#@a4)|9RiF1ztK2eQt}\ AE8>) qg:M]dŽAC>Fj2hLﱞNMMdIWT=]nhBB@5q)S[DVI[3U^ԷȞEC$PF2¥]߁lJN;PC; Z4%q2yhSyH~ҕrY,Yfz̽3 ## dp }.EѦS:n i@4Ry&ͲHbяS4j&O\DY9Ʃ;ho!emACV#oN߮=k; j jp3\DPHodUЁQpjCP:Q8 V+A*[5D:7vJ?4Qئ'mr]? T庪R)F7ٹ2T-XޢR%DJ|\~!O~Mbn:=K9sjHYmgJfXPyd<+,,{IƯQ<> ߢ;&svzTntfZv6sJUcRSD8tU4B ԫ` aŋ 7qp=/^\]f" 0p<ooֹ<"ٜt#[ FÜ4zd %zyj4t=-':'4s]] ]iTHǘJf&a(xٸSݖȹNZ#+G+#(%Z]}$N,Q2{w]*x NRFFm]<}O= TOezR\vza^c, ubZr2gR # [O c삻jB *?mn`!D+ƛСSޏ\]윌T[' 'aR}CHO7

英语翻译11.If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that
英语翻译
11.If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that no one wound pay any attention.
就这句,我有翻译,但是我看不懂,谁能帮我解析一下这句话的语法啊!还有翻译一下,或者解释一下这个翻译的逻辑关系,我实在看不懂这句中文翻译:“如果其信息只被局限于告知一一就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它.”

英语翻译11.If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that
If its message were confined merely to information—and that(代词、代指前面半句话) in itself (对于广告自身而言,这是短小状语)would be difficult if not impossible (短小插入语)to achieve,for (for后引导的是这个插入语中的原因状语从句)even a detail such as the choice of the color of a shirt(做detail的定语,此定语较长) is subtly persuasive(粗体部分为超长插入语)—advertising wound be so boring that no one wound pay any attention.
句子主干如下:If its message were confined merely to information,advertising wound be so boring that no one wound pay any attention.插入语部分主干如下:that would be difficult to achieve,for even a detail is subtly persuasive.
[参考译文] 如果广告内容仅局限于提供信息---如果不是不可能的话,这一点本身也难以做到,因为即使(even)挑选衬衫颜色这样的细节也多少隐含着劝说之意---那么广告将变得味同嚼蜡,无人理会了.(中间部分是插入语,整个句型是一个条件状语从句.)

如果想要传达的信息只局限于其表面意思,那么(信息接受者)很难去理解信息(的真正内涵)。即便是一个细节,比如对衬衫颜色的选择是一种微妙的说服性广告,也是很乏味以至于没有人会注意它。
说明:“would be difficult if not impossible”是让步句子,译为:即便没有到不可能的地步,也不能称得上是简单。
“such as the choice of...

全部展开

如果想要传达的信息只局限于其表面意思,那么(信息接受者)很难去理解信息(的真正内涵)。即便是一个细节,比如对衬衫颜色的选择是一种微妙的说服性广告,也是很乏味以至于没有人会注意它。
说明:“would be difficult if not impossible”是让步句子,译为:即便没有到不可能的地步,也不能称得上是简单。
“such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising”是修饰语,可以忽略不计,说实话我也没理解这个例子。。。

收起

如果它的信息被局限只是信息而且本身将很难如果不可能取得成功的话,为偶的一个细节例如颜色的选择的一个衬衫敏锐地令人信服的广告缠绕如此怒潮,没有人缠绕注意

我的意思是——“作为广告信息如果仅仅限制在资料数据上 ,那么会很难达成 甚至不可能实现自身的真实意义 ;就像在一件衬衫颜色的选择细节上做文章一样 ,影响了广告说服力的力度 ,以至于无人理睬! ” 您看这样理解可以么?

这是一个复合句,第一句到了information止,如果信息局限于被告知。and that in itself would be difficult 独立句子做补充,就广告而言。if not impossible to achieve补充说明impossible的事情,就是这不是完全不可能达到的。 for even a detail such as the choice of the color ...

全部展开

这是一个复合句,第一句到了information止,如果信息局限于被告知。and that in itself would be difficult 独立句子做补充,就广告而言。if not impossible to achieve补充说明impossible的事情,就是这不是完全不可能达到的。 for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive这句话是用来做例子说明为什么信息只是被告知就很乏味了。
如果信息只限于被告知,就广告而言,这就是完全不可能去做的事情(只是告知就没有广告的趣味了),因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,如果广告连这个都要来劝说人们(显得很啰嗦),就会非常乏味,让人不想看。

收起

(1/3)The only limitation is if the user does not think his or her messag If The Voice Lost Its 英语翻译If you love something,set it free.If it comes back,its yours,If it doesn’t,it never was 英语翻译the length of rectangle is three more than twice its width.find the length and width of the rectangle.if its perimeter is 84cm. 英语翻译If the BoundingBox is not up to date then its updated via an internal call to computeBond(). 英语翻译if you were potting the blue off of its spot and you were dead in line 英语翻译do like me as in like like me'as in crush its ok if u do 英语翻译If brand managerscontrol the resources,they will persist too longwith a brand that haslost its punch. 英语翻译If the newly founded regime does not yield,it should face sufficient military force to ensure its certain defeat. 英语翻译its all up to you if you want a boyfriend or not...why you does not have many friend. 英语翻译If everything was everything but everything is over Everything could be everything if only we were older Guess its just a silly song about you 英语long messag译成汉语是什么意思 英语翻译11.If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that 英语翻译Theoretically,if one business tries to take unfair advantage of its customers,it will lose to a competing business which treats its customers more fairly.Where many businesses compete for the customers’ dollar,they cannot afford to trea 英语翻译3.20 Force Majeure:3.20.1 Notwithstanding the provisions Clauses 3.17,3.18,and 3.19 ,the Supplier shall not be liable for forfeiture of its performance security,liquidated damages,or termination for default if and to the extent that its d 英语翻译the more the court is led into the intricacies of dramatic craftsmanship,the less likely it is to stand upon the firmer,if more naive,ground of its considered impressions upon its own perusal. 英语翻译Its need the punch 34 one side middle hole is close (otherwise 35 holes) centralized left,right and front,I think if you measure in middle of the hole its 10mm, 英语翻译The creator of this picture strives to send out an abundantly clear message:celebrity endorsement,for all its immense benefits,is potentially harmful if not handled properly.That may make us victims of its dark sides.Celebrity endorsement