《客中作》译文兰陵真是个好地方,盛产美酒,颜色金黄,扑鼻芳香.郁金香的美酒要用玉碗来盛装,色泽如琥珀.只要主人用这美酒来殷情招待,让我这个作客在他乡的人喝醉了酒,那么我只觉得快

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/23 21:25:51
《客中作》译文兰陵真是个好地方,盛产美酒,颜色金黄,扑鼻芳香.郁金香的美酒要用玉碗来盛装,色泽如琥珀.只要主人用这美酒来殷情招待,让我这个作客在他乡的人喝醉了酒,那么我只觉得快
xr7_%OѕU~\ uӢDR$-Vs%j],497@TϩAЍnnF]T0H-CEf,JyyTI{XvJeg?r`.g+@opPX,p\or$)ovkb!n$@+7˜N:Q', G:mn~'ovAE带݂.e'za.7'd A'+5P ~+u\֑|j2~xMe;x <JQ!pg;Ǿ_ꮑy XdkDcĈJ}RqFXܡX<91]>W3TЍm]C6n =XDȭjER*Z'dPzw0Fosœ7qJߧRQjh:N+!"or&%TiPެ76ѸEX61*e]Ӯl1LuIMNZoϹM9

《客中作》译文兰陵真是个好地方,盛产美酒,颜色金黄,扑鼻芳香.郁金香的美酒要用玉碗来盛装,色泽如琥珀.只要主人用这美酒来殷情招待,让我这个作客在他乡的人喝醉了酒,那么我只觉得快
《客中作》译文
兰陵真是个好地方,盛产美酒,颜色金黄,扑鼻芳香.郁金香的美酒要用玉碗来盛装,色泽如琥珀.只要主人用这美酒来殷情招待,让我这个作客在他乡的人喝醉了酒,那么我只觉得快乐无比而不再感到设么地方是客地异乡了.

《客中作》译文兰陵真是个好地方,盛产美酒,颜色金黄,扑鼻芳香.郁金香的美酒要用玉碗来盛装,色泽如琥珀.只要主人用这美酒来殷情招待,让我这个作客在他乡的人喝醉了酒,那么我只觉得快
年代:【唐】 作者:【李白】 体裁:【七绝】
  兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光.
  但使主人能醉客,不知何处是他乡.
  注释
  又题《客中作》
  [注释](1)兰陵:地名.(2)但使:只要.
  [译文]兰陵出产的美酒,透着醇浓的郁金香的芬芳,盛在玉碗里看上去犹如琥珀般晶莹.只要主人同我一道尽兴畅饮,一醉方休,我那管她这里是故乡还是异乡呢!
  抒写离别之悲、他乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题.然而这首诗虽题为客中作,抒写的却是作者的另一种感受.“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光.”兰陵,点出作客之地,但把它和美酒联系起来,便一扫令人沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的感情色彩了.著名的兰陵美酒,是用郁金香加工浸制,带着醇浓的香味,又是盛在晶莹润泽的玉碗里,看去犹如琥珀般的光艳.诗人面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了.
  “但使主人能醉客,不知何处是他乡.”这两句诗,可以说既在人意中,又出人意外.说在人意中,因为它符合前面描写和感情发展的自然趋向;说出人意外,是因为“客中作”这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,在李白笔下,完全是另一种表现.这样诗就显得特别耐人寻味.诗人并非没有意识到是在他乡,当然也并非丝毫不想念故乡.但是,这些都在兰陵美酒面前被冲淡了.一种流连忘返的情绪,甚至乐于在客中、乐于在朋友面前尽情欢醉的情绪完全支配了他.由身在客中,发展到乐而不觉其为他乡,正是这首诗不同于一般羁旅之作的地方.
  李白天宝初年长安之行以后,移家东鲁.这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为“客中”,显然应为开元年间亦即入京前的作品.这时社会呈现着财阜物美的繁荣景象,人们的精神状态一般也比较昂扬振奋,而李白更是重友情,嗜美酒,爱游历,祖国山川风物,在他的心目中是无处不美的.这首诗充分表现了李白豪放不羁的个性,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛.