英译汉:In this farewell to era,everywhere hate the fell of loneliness

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 11:24:53
英译汉:In this farewell to era,everywhere hate the fell of loneliness
xn@_TBETD$P b Sb(J !M0 0̝x\ۈDU,|̝ &C<:˫㸔H8ENI,&eI}3I}9 A"N=b8I: H&f}PԆtxc%V{ET?y7˛nXs]FQS昵1,n}Ʋ#;7` =}.۝O<–Fh<<$} #jxSr,n/q߿@:v ?ʠWlz}bM>[Ak# וmsL';\r\i;%kijNgۥ Ϊu`(-NUնK)-!/mPck*>q;P!lbgo!ԟPSuw@) ePsÏ<~J9\xYwW7N@

英译汉:In this farewell to era,everywhere hate the fell of loneliness
英译汉:In this farewell to era,everywhere hate the fell of loneliness

英译汉:In this farewell to era,everywhere hate the fell of loneliness
everywhere不是主语,否则用hates; 所以主语是(I)被省略,everywhere是状语.
【一个时代就要终结.痛恨那永别之际,让人透不过气的孤寂感散落在世界的每个角落.】

在这个即将结束的时代,到处都充满极度的孤独。

在这个告别时代,到处都恨那凶猛的孤独

告别这个四处都排斥孤独的时代吧。
(好像是个挺文艺的句子,或者翻译得更文雅也行:
这时代,却是充满着派遣孤独的气味,不如挥别,来得更真真切切。)

在这个告别时代,到处都恨那凶猛的孤独的

在这告别的时代,到处讨厌孤独下跌