There's a possibility.有这个可能.如果改成there isn't a impossibility是不是一个意思啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/15 05:39:38
There's a possibility.有这个可能.如果改成there isn't a impossibility是不是一个意思啊?
xTNA~l D_/$-E< Dͮ⻘gBAMeo l"5ayimi&[VbS2MxTqEޏi5yuKfFVĒ镙 #u|er*\oQmk>60gSsfx χGUldC;hnS14Af^9tij½%+^U6ũB&6Ըa+4g9Bw_+irP&c]^[@p9;D hU߈iMa_>.KiOFRHV10pt*0[)Dm7/qϻם~|z10pBM9=ƃ$MH}Y%u Jxl@.6]c P} rlxR;%s*eʈBsMC|oP>ַ0R#, myқHC~߁7yuĞ֋)v4%|Z)XUC𰾔'Y

There's a possibility.有这个可能.如果改成there isn't a impossibility是不是一个意思啊?
There's a possibility.有这个可能.
如果改成
there isn't a impossibility
是不是一个意思啊?

There's a possibility.有这个可能.如果改成there isn't a impossibility是不是一个意思啊?
There's a possibility.
直译:有可能.
这句话可以看做是一个省略了句子,说全了应该是:There's a possibility that .
关于there isn't a impossibility,老实说,没有这种用法,虽然从语法上看这句是完全对的.如果想表达没有这种可能,可能说:no such possibility.或者 There's no possibility (that.)
这些简单的句子基本上都是习惯的问题.基本上,你的说法如果大家都这么说就是对的.所以,没必要抠的太细,这样感觉有点误入岐途了.弄清楚它们的意思,然后反复的用它们,反复的说,和中文没什么两样.
举个例子,“中国队4:0大胜日本队”“中国队4:0大败日本队”这两句话的意思中国人都懂,但是,要是分析起来,你不觉得很没道理吗?大胜也是你,大败也是你,人家日本队就不能赢?语言其实就是这样,它是一个交流的工具,如果一个句子,一个说法,大多数人使用它认可它,它就是对的,很多时候确实没什么道理好讲.

yes