法语代词enBalzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau ou,lui,il n'a jamais pu en trouver en jour.求大神翻译一下句子意思 然后解释一下其中en代的是什么
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 04:29:48
法语代词enBalzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau ou,lui,il n'a jamais pu en trouver en jour.求大神翻译一下句子意思 然后解释一下其中en代的是什么
法语代词en
Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau ou,lui,il n'a jamais pu en trouver en jour.求大神翻译一下句子意思 然后解释一下其中en代的是什么
法语代词enBalzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau ou,lui,il n'a jamais pu en trouver en jour.求大神翻译一下句子意思 然后解释一下其中en代的是什么
我想问题里面一概有一个打错了的单词, 应该是 un jour 或者en journée,而不是en jour.
如果是un jour : Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau où, lui, il n'a jamais pu en trouver un jour. 巴尔扎卡笑起来,因为那个深夜里来的小偷在一个他永远也不可能找到钱的办公室里摸黑找钱.
如果是en journée :Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau où, lui, il n'a jamais pu en trouver un jour. 巴尔扎卡笑起来,因为那个深夜里来的小偷在一个即使是白天也不可能找到钱的办公室里摸黑找钱.
en用来指代 " d'argent ". 也就是 Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau où, lui (le voleur), il n'a jamais pu trouver d'argent un jour.