问个翻译问题,句子见问题补充.主要是not rather than的问题.怎么译?谢谢.As an investment banker, I wasn’t attracted to the invitation to work in the media industry rather than, say, forest products because I thought it was neces
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 16:08:31
![问个翻译问题,句子见问题补充.主要是not rather than的问题.怎么译?谢谢.As an investment banker, I wasn’t attracted to the invitation to work in the media industry rather than, say, forest products because I thought it was neces](/uploads/image/z/11754508-4-8.jpg?t=%E9%97%AE%E4%B8%AA%E7%BF%BB%E8%AF%91%E9%97%AE%E9%A2%98%2C%E5%8F%A5%E5%AD%90%E8%A7%81%E9%97%AE%E9%A2%98%E8%A1%A5%E5%85%85.%E4%B8%BB%E8%A6%81%E6%98%AFnot+rather+than%E7%9A%84%E9%97%AE%E9%A2%98.%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%91%3F%E8%B0%A2%E8%B0%A2.As+an+investment+banker%2C+I+wasn%E2%80%99t+attracted+to+the+invitation+to+work+in+the+media+industry+rather+than%2C+say%2C+forest+products+because+I+thought+it+was+neces)
问个翻译问题,句子见问题补充.主要是not rather than的问题.怎么译?谢谢.As an investment banker, I wasn’t attracted to the invitation to work in the media industry rather than, say, forest products because I thought it was neces
问个翻译问题,句子见问题补充.主要是not rather than的问题.怎么译?谢谢.
As an investment banker, I wasn’t attracted to the invitation to work in the media industry rather than, say, forest products because I thought it was necessarily a better business than cutting down trees. It was sexy.
看because后面的句子觉得是“更受media而不是forest products吸引”的意思,那not rather than怎么译呢?
之前有一个翻译问题你解决了,这回再问下,呵呵
问个翻译问题,句子见问题补充.主要是not rather than的问题.怎么译?谢谢.As an investment banker, I wasn’t attracted to the invitation to work in the media industry rather than, say, forest products because I thought it was neces
一句话看不懂意思就多读几遍就明白了.我给你翻译一下
作为一个投行顾问,我受邀加入传媒行业并不是因为我觉得这个行业比砍树玩的林业更好.(我加入传媒业)是因为这个行业性感.
文中的意思就是我宁愿受邀参与媒体行业的工作也不要参与林业
not rather than意思是宁愿前者也不要后者
希望能帮助你理解
我刚看到这句话跟你的想法一样,不过既然because后面解释了,说明他还是prefer media industry than forest products, 这里翻译not rather than就可以用类似的处理,用“在我看来,A没有B那么吸引人/有意思”这样类似的说法就可以了吧。
rather than 而不是;胜于;宁可...也不愿。你不要受前面wasn't的影响。