状语从句还是宾语从句Stay at ease under all circumstances,and give whenever conditions allow.后面那个whenever引导的是什么从句?如果是宾语从句的话,请给出这个宾语的比较平实的翻译(不要翻译成“随遇而

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 18:11:24
状语从句还是宾语从句Stay at ease under all circumstances,and give whenever conditions allow.后面那个whenever引导的是什么从句?如果是宾语从句的话,请给出这个宾语的比较平实的翻译(不要翻译成“随遇而
xR[N@J.ThD C@hCM|H̝~P5>>;sij ^ 2~lWڬM{8YkۊWtԕ #mmMIsɍu3IT5#7uekU7M$3F*Og S3[1h5C<ܹ; # ?)&-X4Nߜ NG؝Y" g /AEzvՈ/~?8 n7gy jH]AX)mz2CG8g}~9A(;AX|!_428q$Gf#u}tzĊe^Xҙ|0UzQ$qj qlN5!^w_Ձ61[qL:]C/Ⱦ(ydž5/to$[+a3 WW

状语从句还是宾语从句Stay at ease under all circumstances,and give whenever conditions allow.后面那个whenever引导的是什么从句?如果是宾语从句的话,请给出这个宾语的比较平实的翻译(不要翻译成“随遇而
状语从句还是宾语从句
Stay at ease under all circumstances,and give whenever conditions allow.后面那个whenever引导的是什么从句?如果是宾语从句的话,请给出这个宾语的比较平实的翻译(不要翻译成“随遇而安,随缘奉献”).如果是状语从句,请说明是否when引导宾语从句只能表示“什么时候”.

状语从句还是宾语从句Stay at ease under all circumstances,and give whenever conditions allow.后面那个whenever引导的是什么从句?如果是宾语从句的话,请给出这个宾语的比较平实的翻译(不要翻译成“随遇而
这句话的意思是在任何情况下都保持随意,不论条件何时允许.
whenever引导时间状语从句,后面的give可以理解为不及物动词,whenever引导的这个状语正好修饰give这个动词.