An empty street An empty house A hole inside my heart I'm all alone"The rooms are getting smaller" 这是一首歌里的,请问各位这句在歌中怎么翻译才好,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 09:52:55
An empty street An empty house A hole inside my heart I'm all alone
xRj@%^cȱK`FRĭV$I@ۦ8KYNZS)Ff͛m:ZzCLˠ"k]<;u ˴eX3:|:yOj&iQj{A"S~]-yVC<("+l!?g=fwNYd"ȃFi4ԿuOf;X%0}cFp-H}X;!!2w^bl /»V{;D@qJ|(_*3Rw8) Bqb۫5b/ [G5NCRS}c+'NAھ-'wR!l&( GR@KJiG>L!qerpL?af[G6,c{G,lRIs.RJC.c|P^Ko h%

An empty street An empty house A hole inside my heart I'm all alone"The rooms are getting smaller" 这是一首歌里的,请问各位这句在歌中怎么翻译才好,
An empty street An empty house A hole inside my heart I'm all alone
"The rooms are getting smaller" 这是一首歌里的,请问各位这句在歌中怎么翻译才好,

An empty street An empty house A hole inside my heart I'm all alone"The rooms are getting smaller" 这是一首歌里的,请问各位这句在歌中怎么翻译才好,
我记得我们以前英语老师好像是这么讲的……
空荡荡的街道/空荡荡的房子/我的心里有道伤/我总是孤孤单单的/孤单向我涌来
这句the rooms are getting smaller要结合上句,就好比说我站在一个地方,这里的rooms指的应当是空间,空间变小,就是说孤单将我逼近,然后紧紧包围这样的意思,所以说是孤单从四方涌来(这是意译,直译会很奇怪)