英语翻译是句谚语 不要字面翻译!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 12:21:36
xO
@ @!IvBHBU5&1͌_:E=0s9&&;9td;[fϼHZZ$A'j1j:de8MqD
*6 "*'_6E]Sj-?7cieΝdNz6)p/uBlDGyHmH8fn"IC|0A.] G.!L
英语翻译是句谚语 不要字面翻译!
英语翻译
是句谚语 不要字面翻译!
英语翻译是句谚语 不要字面翻译!
我妈妈忙得团团转.
as busy as a bee
忙得团团转.
我妈很忙
我妈忙得要命。
我母亲是忙得不可开交
根据题目,你妈妈忙的很,具体忙什么,就不清楚了。。。。
英语翻译是句谚语 不要字面翻译!
英语翻译不要字面翻译.
the men in tail 好像是句谚语啊。不要从字面翻译。字面翻译我就不求助了
英语翻译要意译,不要直接字面翻译
英语翻译不要长篇大论,只要字面的翻译.
英语翻译不要按字面翻译下来
英语翻译只要字面翻译,不要其他的,
英语翻译不要按字面意思来翻译
he who fails to plan plans to fail.的汉语翻译.是一句谚语,不要字面翻译
求一英语翻译 “越是痛苦越是要抬着头 因为地上没有希望” 不要字面上的翻译 类似于俚语 谚语 要有深度!
英语翻译不要字面解释
英语翻译这句好像有别的意思是不能按字面翻译吗?
to keep your head above 这是句谚语.不要按字面意思翻译.
英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!
英语翻译还有别的意思吗?不要从字面上翻译,
英语翻译不要只是字面翻译 我不懂英语的
英语翻译不要字面翻译,要真正的意思哦
英语翻译不要从字面翻译来看,尤其是男女之间说的