这句句子如何翻译,尤其in the way it appears to many it has? 如何理解?So why would the White House want to wind down rhetoric, in the way it appears to many it has? It could be around the difficult question about what to do with Russia if
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 16:22:34
这句句子如何翻译,尤其in the way it appears to many it has? 如何理解?So why would the White House want to wind down rhetoric, in the way it appears to many it has? It could be around the difficult question about what to do with Russia if
这句句子如何翻译,尤其in the way it appears to many it has? 如何理解?
So why would the White House want to wind down rhetoric, in the way it appears to many it has? It could be around the difficult question about what to do with Russia if there IS evidence it was directly involved. It is, after all, a country heavily involved in international diplomatic efforts regarding Iran, Syria, and North Korea, and a country a lot of Europe relies on for its gas.
这句句子如何翻译,尤其in the way it appears to many it has? 如何理解?So why would the White House want to wind down rhetoric, in the way it appears to many it has? It could be around the difficult question about what to do with Russia if
个人意见,供参考:
所以,为什么白宫方面(对俄罗斯)的攻击性言论逐渐减少,就像之前多次对俄罗斯的类似事件的处理方式一样?这可能是因为白宫方面没法解决这样一个难题:万一真的有证据能够证明俄罗斯直接涉足此次(击落民航客机)的事件,白宫方面究竟该作何反应?要知道,俄罗斯可是在国际外交事务中(尤其是伊朗、叙利亚、朝鲜等紧张区域问题上)举足轻重的国家,同时也是个掌握着诸多欧洲国家天然气命脉的国家.
那么为什么白宫想放松的言辞,似乎许多它吗?这可能是在困难的问题与俄罗斯做什么如果有证据表明这是直接参与。,毕竟,一个国家参与国际外交努力对伊朗、叙利亚和朝鲜,很多欧洲国家依赖于气体