英语翻译从哪里跌倒从哪里爬起来 网上看到这几个翻译.the greater the fall,the grander the ascension ( 这个好像,都说可以.不讨论了)1 stand up from where you fell down( 这里的 from 是不是,必须要有的呢?如

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 08:32:34
英语翻译从哪里跌倒从哪里爬起来 网上看到这几个翻译.the greater the fall,the grander the ascension ( 这个好像,都说可以.不讨论了)1 stand up from where you fell down( 这里的 from 是不是,必须要有的呢?如
xSMSP+oEƮ-) pTP@"6`[[>#?/UB)ZtM&ys9[fv阙e{\Y~tr7scA!c:d/hB yP䔒 =(G"8C9Pp,Jnh[VYb=n{3tfIlI0{EBJB!c$D"d#uQCOLDӽYs̮vvPnծED{{ܲ_;/\?0ĭkWF?6QU4T[wVp,Ѝh=gw俠=^ =/OPՂ*qi-Ԭ:uhh@+< LN["HI?U1=zXڽt곇9:9!* SlP @8;k!,Cn_B8[^Z冣H|޸k_w`Taf[\N ޡтQ 4| upM]dO”pҖԅSb"+dTlgFV~xAU,KYp,H|qZ(FeN!EP%6'#rj-'4WL(PM@Zx%iK娟;hq

英语翻译从哪里跌倒从哪里爬起来 网上看到这几个翻译.the greater the fall,the grander the ascension ( 这个好像,都说可以.不讨论了)1 stand up from where you fell down( 这里的 from 是不是,必须要有的呢?如
英语翻译
从哪里跌倒从哪里爬起来
网上看到这几个翻译.
the greater the fall,the grander the ascension ( 这个好像,都说可以.不讨论了)
1 stand up from where you fell down
( 这里的 from 是不是,必须要有的呢?如果没有算错误吗?
where you fell down 这里算是一个地点状语从吗?)
这里用 fell down 过去形式,不能用 fall down 毕竟动作 在过去了.
这个句子 语法结构上 是正确的么.
2 stand up at the place where you fell down.
这个句子,语法结构正确吗?place 后面的部分算是 定语从句吧,where 这里能 用 in which

英语翻译从哪里跌倒从哪里爬起来 网上看到这几个翻译.the greater the fall,the grander the ascension ( 这个好像,都说可以.不讨论了)1 stand up from where you fell down( 这里的 from 是不是,必须要有的呢?如
1、应该要有from,因为stand up这个短语本身不表地点,在哪都可以站起来.
如果少了from,语意表达不完整
where you fell down在句中是地点状从.用过去式表示过去跌倒的地方.
结构上是完全正确的.
2、这样改也是正确的.后面where you fell down就变成定从了,where可以换成at/in which