请问这句英语翻译的是否正确?Never get too attached to anyone because attachments leads to expectations and expectations leads to disappointments ------ 不要太依赖一个人,因为依赖,所以期望,因为期望,所以失望.主要是
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/21 01:51:51
![请问这句英语翻译的是否正确?Never get too attached to anyone because attachments leads to expectations and expectations leads to disappointments ------ 不要太依赖一个人,因为依赖,所以期望,因为期望,所以失望.主要是](/uploads/image/z/1183896-0-6.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%97%AE%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E6%98%AF%E5%90%A6%E6%AD%A3%E7%A1%AE%3FNever+get+too+attached+to+anyone+because+attachments+leads+to+expectations+and+expectations+leads+to+disappointments+------+%E4%B8%8D%E8%A6%81%E5%A4%AA%E4%BE%9D%E8%B5%96%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%BA%BA%2C%E5%9B%A0%E4%B8%BA%E4%BE%9D%E8%B5%96%2C%E6%89%80%E4%BB%A5%E6%9C%9F%E6%9C%9B%2C%E5%9B%A0%E4%B8%BA%E6%9C%9F%E6%9C%9B%2C%E6%89%80%E4%BB%A5%E5%A4%B1%E6%9C%9B.%E4%B8%BB%E8%A6%81%E6%98%AF)
请问这句英语翻译的是否正确?Never get too attached to anyone because attachments leads to expectations and expectations leads to disappointments ------ 不要太依赖一个人,因为依赖,所以期望,因为期望,所以失望.主要是
请问这句英语翻译的是否正确?
Never get too attached to anyone because attachments leads to expectations and expectations leads to disappointments ------ 不要太依赖一个人,因为依赖,所以期望,因为期望,所以失望.主要是语法上有没有错误,因为有微博上的朋友说:这么简单的英语居然也犯这么初级的错误.attachments 和 expectations都是复数,动词怎么可以用leads?我的英语比较差,所以有请各位英语高手们帮忙,谢谢啦!
如果没有错的话,请说明语法上的原因,谢谢啦!~
请问这句英语翻译的是否正确?Never get too attached to anyone because attachments leads to expectations and expectations leads to disappointments ------ 不要太依赖一个人,因为依赖,所以期望,因为期望,所以失望.主要是
把两个leads 的 s 去掉就好了.
另外再说下语感问题,这个句子比较中式,并列句可以用宾语从句代替
never get too attached to anyone because attachments can lead to expectations which also can lead to diappointments.