英语翻译香港人一般称中国内地为“大陆”,那他们用英文是怎么描述中国内地的呢?China吗?如果中国和香港,用英文写,是China和HK吗?这样感觉HK不是中国的一部分那样子.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 18:38:08
英语翻译香港人一般称中国内地为“大陆”,那他们用英文是怎么描述中国内地的呢?China吗?如果中国和香港,用英文写,是China和HK吗?这样感觉HK不是中国的一部分那样子.
xݒ]N@D_HX&FnR(?(h@1Jii2w:}b v-Ҵs{ΝrqvXLoz.5tbYyN>1g"hnE &^W^=&}"KQb,˴`Ξ}*@5qrɦA$`/VRd!$-%=lRIQC' #{2Bգut_pph%x1DխدenVe^e@i)@&F7t꣋ ,7z&̳e}REs( $xVD7lt$>8CRvYJef'n]UTШГl>|6JM?:2ћ\:?@@

英语翻译香港人一般称中国内地为“大陆”,那他们用英文是怎么描述中国内地的呢?China吗?如果中国和香港,用英文写,是China和HK吗?这样感觉HK不是中国的一部分那样子.
英语翻译
香港人一般称中国内地为“大陆”,那他们用英文是怎么描述中国内地的呢?China吗?如果中国和香港,用英文写,是China和HK吗?这样感觉HK不是中国的一部分那样子.

英语翻译香港人一般称中国内地为“大陆”,那他们用英文是怎么描述中国内地的呢?China吗?如果中国和香港,用英文写,是China和HK吗?这样感觉HK不是中国的一部分那样子.
香港人把中国称为(大陆)只不过是一向以来的习惯统称而巳.
但英文也是写作(China)的.
中国香港的英文写作也是(China .Hong Kong)的,情况如中国北京(China .Beijing)的道理也是一样的,反正都是(国家在前,地区在后).