Have yourself to the fish,Mike这句话有无语法错误

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 19:34:19
Have yourself to the fish,Mike这句话有无语法错误
xTNQ/M t,*DhF2V@UĢ)"0czΙ3OBיQD&&}*9gZldn>AWҢ K,-A;4[ZSʵ&qh\ Ϩ۝{ʒ꼼Wm埍F+s]?txl4K=v}8+>9ىƾA#KWD뫜Yؠ'^+f %J.qķ/iMՄ^lMJύ5S 28`::2U:lxѦjmgpGeh^ћtZl9ʓVcP`d۴$`aԛ$LaQ3nJIkn %9=C?V#kx gU8b0i,}LatrMsKULR"w1"T\}%Mzsk 6L).UBK㦿 7_4=_EV8l@TsDDr,ZykR`t'Bz)pOH]Da<=%fZuM7%r W.Ր]XX9n'r. ݛ~jܯ+bb{C2C !{ȥuk `]NJS|oba٧,U*b$IFWwMo`ӬF:*53I}1񀿫 +ѠCWmq߷WgXV

Have yourself to the fish,Mike这句话有无语法错误
Have yourself to the fish,Mike这句话有无语法错误

Have yourself to the fish,Mike这句话有无语法错误
把Have换成Help就对了

得看前后文,如果有前后文应该是没错,虚拟语气的倒装句
如果只是说让他自己吃鱼之类的就不对了。。。。。。。。

总体来看没有语法方面的错误但是句子里面连续两个of不论在书写上还是实际口语使用中都不是很方便。这里换成to do 句型比较好一些。 it`s the best way

Mike eats the fish by yourself .这样翻译就不用纠结了

支持楼上的说法

同学,你是不是打错了,应该是help yourself to the fish,mike,这样就没有语法错误了,意思是你随便吃!

一般说随便吃点鱼吧是这样说的Please help yourself to the fish

是 Help yourself to something
译为随意吃点什么

是Help yourself to the fish, Mike。意思是迈克,请随便吃点鱼。

如果不是have有误写,那么,这句话没有语法错误

有!应该是:Have yourself some fish,Mike.

应该是"Help yourself to the fish,Mike.
意思是迈克,请随便吃点鱼。
"help yourself to +食物" 是一个短语, 意思是"随便吃些..."多用于就餐时,是主人让客人吃的说法.
如果他人向你借用某物时,你同意借给他,并且让他自己去拿时可以用Help yourself ! 意思是"自己去拿吧!"...

全部展开

应该是"Help yourself to the fish,Mike.
意思是迈克,请随便吃点鱼。
"help yourself to +食物" 是一个短语, 意思是"随便吃些..."多用于就餐时,是主人让客人吃的说法.
如果他人向你借用某物时,你同意借给他,并且让他自己去拿时可以用Help yourself ! 意思是"自己去拿吧!"

收起