well- tired应该怎样翻译比较合适呢?=
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/03 00:24:30
x)+OU(,JMykʋK5=[/O|~ʋ}O'tlhz:qMR>ZlȷC6=tZtk|kP@~qAb*0ٌOvI1)
Wx|D:tݼ{zw.z9w6S.OvzgƧmO6c Qb
well- tired应该怎样翻译比较合适呢?=
well- tired应该怎样翻译比较合适呢?=
well- tired应该怎样翻译比较合适呢?=
well-tired,筋疲力尽的,极度疲累的
是不是well-tied ? 指绑的很结实,牢靠
好累
译为:十分劳累的
well- tired应该怎样翻译比较合适呢?=
翻译:Then I'm too tired to do well.
i tired----- english well
“合众连横” 应该如何翻译?
请问“合众连横” 应该如何翻译?
Did Emma sleep well last night?Yes she did .She was very tired 怎样试讲
A Focus on Data Transport 这句应该怎样翻译才比较顺口
英语翻译参加比赛的“少儿组”和“成人组”应该怎样翻译比较得体?
Runnner eats well .Runner eats well .怎样翻译
翻译句子:online education just comes to their aid.本句中come to应该怎样翻译比较妥当?
With a well earned reputation 怎么翻译比较准确
ARE YOU SCARE OR TIRED能翻译吗?比较精确的解释.
honest mistake应该怎么翻译比较标准
敢爱敢恨 英语应该怎么翻译比较恰当
simple displament应该怎么翻译比较合适?
英文应该怎样翻译张扬?
tv recappers 应该怎样翻译?
Proudly Presents 应该怎样翻译?