pick up 翻译为“接...人”的时候一定是用车接吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/05 23:55:17
pick up 翻译为“接...人”的时候一定是用车接吗?
xSn@>2?跤UDU#+Q^\BF 04ƢI1K^ &,{wfs-|R6^/guGUUz^Rf/nNy42ֲ x8gU ܅&^m6o#0 &#UJKW׬E! E(TxeoЋ`s=.o;ۤDd^&ڦq(*Teπ@`S8 \ ] QdUWk(l][":)󊃭x[B4Z4k,g1b?,&t vUo*=Ѡ V|$i9n?nU0ka{UDvbdzx 3s42dy]E?0鮂 =ny͸~oaD[_򯣉;}*%?їus*nH5f#P\+樋AɅ -{胔WrNQQeo,P

pick up 翻译为“接...人”的时候一定是用车接吗?
pick up 翻译为“接...人”的时候一定是用车接吗?

pick up 翻译为“接...人”的时候一定是用车接吗?
一般表示用车接.因为up一词暗藏上来的意思.
但是也有不是用车接人的情况,英美国家口语中说的较随便.
比如:两家是邻居,而两家的女主人很要好,孩子在附近的同一幼儿园上学.某一天,一女主人说“诶呀今天单位有事,我恐怕没空接孩子,这可怎么办.”另一个听见了,有可能说“没事,我帮你接吧.反正我也要去接孩子.我会pick him/her up 的.”

并不是,但可以想象一下英语国家有车的比率比较高呀。

不一定。

pick up 有那么点 “载人”的意思~
应该是用车的 自行车、摩托车、其他轮子的车。。。。。

没有啊,直说去接,一般情况下是开车去接