英语翻译请翻译:藏在骨子里的古典情调——古典元素符号在现代餐厅中的转化及其应用 尽量表达清楚含义 这是论文的题目

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 16:28:18
英语翻译请翻译:藏在骨子里的古典情调——古典元素符号在现代餐厅中的转化及其应用 尽量表达清楚含义 这是论文的题目
xTN@!@TJ}*,5#; -LB (B$yBg)Uey/g朙3eYk̺of"m/zEbݦyu*v2ozy@ݬx[1O]C5|o_J2O+t tItw!#B(e)H`V!dto %vz6Cnz!/Ukvt/HӁ#qeّ)@C&4RDpM$MK53W%YR4PWd$ "I%bͱ$Nc9}LO*) %eZI`UFof!TV}Y4B4m>k!Nn*)v%nFȠ:].-ZѢt<܎Dz -nMegU.r&(~u+:K ۰hH?;]&w5a^r|Gn8;B/83,w1~4 X~~'@g\"Q:" צE:o 哥25Lo|%2<>Głūd"e.Td4/rdq(  hH  0pZTI}R0(I@JO5^vW$_k8<%

英语翻译请翻译:藏在骨子里的古典情调——古典元素符号在现代餐厅中的转化及其应用 尽量表达清楚含义 这是论文的题目
英语翻译
请翻译:
藏在骨子里的古典情调
——古典元素符号在现代餐厅中的转化及其应用
尽量表达清楚含义 这是论文的题目

英语翻译请翻译:藏在骨子里的古典情调——古典元素符号在现代餐厅中的转化及其应用 尽量表达清楚含义 这是论文的题目
楼上两位连英语语序都没搞明白吧.不琢磨琢磨直接用google翻译来充数是吧.
藏在骨子里的古典情调 -- 英语native speaker是不会用也不会理解“藏在骨子里的”这种直接翻译的词组的.用一个字就好-- "covert"
直译:
Charm of Covert Classics -- On the Transformation and Application of Classical Element Symbols in Modern Restaurants
意译:
如果你说的古典元素符号其实就是古典文化中用到的符号,建议将Classical Element Symbols改成Classical Symbols,Traditional Symbols of Classics 或者Classical Culture Symbols.上面的翻译没错,但是不好理解古典元素.
如果觉得题目太长,其实是我觉得有点长,可以改为:
Charm of Covert Classics -- On the Transformed Application of Classical Symbols in Modern Restaurants
转型化的应用
我只是从英语思维习惯出发来翻的,不一定把握住你的要点.有问题给我发短消息,可以再提炼下.

Hidden in the bones of the classical ambience
- Classical elements symbol of transformation in the modern restaurant and its application

Hidden in the bones of the classical ambience
- Classical elements symbol of transformation in the modern restaurant and its application
其实很偏门