英语翻译简洁,不要说一大堆东西,只需把4句话翻译出来
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 05:38:34
英语翻译简洁,不要说一大堆东西,只需把4句话翻译出来
英语翻译
简洁,不要说一大堆东西,只需把4句话翻译出来
英语翻译简洁,不要说一大堆东西,只需把4句话翻译出来
黄河远上白云间,一片孤城万仞山.
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关.
【凉州词】凉州歌的唱词.《凉州》,宫调曲,开元中西凉府都督郭知运进.
【玉门关】在今甘肃敦煌县西,是古代通往西域的要道.
“黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”。这首《凉州词》,又名《出塞》,为唐代诗人王之涣所作。
此诗末句“春风不度玉门关”,令人回味无穷,然而首句“黄河远上白云间”却有不同意见。吴乔《围炉诗话》:“黄河去凉州千里,何得为景?”。基于此种认识,所以《文苑英华》、《乐府诗集》、《唐诗纪事》、《万首唐人绝句》均作“黄沙直上白云间”。叶景葵《书跋》:“……如《凉州...
全部展开
“黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”。这首《凉州词》,又名《出塞》,为唐代诗人王之涣所作。
此诗末句“春风不度玉门关”,令人回味无穷,然而首句“黄河远上白云间”却有不同意见。吴乔《围炉诗话》:“黄河去凉州千里,何得为景?”。基于此种认识,所以《文苑英华》、《乐府诗集》、《唐诗纪事》、《万首唐人绝句》均作“黄沙直上白云间”。叶景葵《书跋》:“……如《凉州词》‘黄河远上白云间’,古今传诵之句也。……向诵此诗,即疑‘黄河’两字与下三句皆不贯串,此诗之佳处不知何在!若作‘黄沙’,则第二句‘万仞山’便有意义,而第二联亦字字皆有落实。”但是,《全唐诗》、《唐诗三百首》等均作“黄河远上白云间”。
我认为,不同意见源于不同的写作方法。主张“黄沙”者,着眼于当地实景,正如唐代写边塞诗的高手岑参《玉门关 将军歌》:“玉门关城迥且孤,黄沙万里白草枯”一样。虽然王之涣写边塞诗与岑参齐名,但对玉门关的取景却独具匠心,既写“一片孤城万仞山”的近景作主体,又把“黄河远上白云间”作为它的远大背景。这个“远”字含有朦胧的双关意,既可以形容黄河的源远流长,又可以指示同玉门关的距离,是这个名句的诗眼。至于比王之涣迟生十二年的“诗仙”李白。其“黄河之水天上来”名句,可能是从“黄河远上白云间”点化出来的吧!
从对仗工整来说,河与山的异类相对,则胜于沙与山的同类相对。从审美观点来看,则黄河更远较黄沙为优。试看,“一片孤城万仞山”的边关已够荒凉了,再配以黄沙蔽天的画面,令人凄惨难堪,从而感觉到边防将士是处于绝境。好在作者以独到的眼光,透过无际黄沙看到了波涛潮湃的黄河,在“一片孤城万仞山”的后面,展现出边地壮阔的风光,使人从黄河一泻千里的气派中,看到孤城并不是真正的孤立,边防将士有伟大祖国作其后盾。这首诗正因为有“黄河远上白云间”作为起句,才使全诗情调悲不失其壮,没有半点颓唐气氛。
据唐人薛用弱《集异记》有个著名的“旗亭画壁”故事,说的是开元年间,有一天王之涣、王昌龄、高适等三位名诗人到酒店饮酒,恰逢梨园伶人唱曲宴乐,三人便私下约定以伶人演唱各人所作的诗篇情况,定诗各高下。开头,王昌龄、高适听到伶人唱到他们的诗时十分高兴。想不到王之涣暗指着伶人中一个最美的女子对他们两人说:她一定会唱我的诗。果然这个最漂亮的女伶就唱起《凉州词》来。我想,这或许是得益于“黄河远上白云间”的名句吧! (文/丁仁体 责编/尧舟)
收起
辽阔的高原上,黄河奔腾而来,远远向西望去,好像是从白云中流出来的一般。在高山大河的环抱下,一座地处边塞的孤城巍然屹立。既然春风吹不到玉门关外, 关外的杨柳自然不会吐叶,光 “怨”它又有何用?