I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 04:09:48
I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
I've just got it through the grapevine.
我只是道听途说,只是小道消息.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
固定表达through the grapevine,直意是“顺着葡萄藤来的”,在口语中,经常用来表示那些获得那些还没有经过官方发布的、小道消息,只是人与人之间口口相传的流言蜚语.英文的解释是,“The informal transmission of information,gossip,or rumor from person to person.”.
例句:
I don't always believe what I get through the grapevine,but it's true at least half the time and it's a lot faster than whatever the government tells you about what we're doing.
我不完全相信小道消息.但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比政府告诉我们的要快多了.
我刚刚通过口耳相传得到这条消息。
我刚从别人那听到这条消息。
葡萄没有树 是葡萄藤...
我刚穿过了葡萄藤
through the grapevine 是指从小道获得消息,你看多么形象,就像你躲在茂密的葡萄架后面听别人说话,影影绰绰的话语,一半是真,一半是虚。中文里叫做,道听途说啊。
所以,这句话就是,我刚刚打探到了小道消息。