章老师好:Alfred stayed in the camp a week before he returned to Athelney.  【译文】阿尔弗雷德在敌营待了一周后回到了阿塞尔纳.这是新概念第四册第九课里的一句话.让我产生疑惑的是,有人解释说,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/17 04:37:09
章老师好:Alfred stayed in the camp a week before he returned to Athelney.  【译文】阿尔弗雷德在敌营待了一周后回到了阿塞尔纳.这是新概念第四册第九课里的一句话.让我产生疑惑的是,有人解释说,
xSRP37Peo˵d@ZH1$\E>_>vl a_kPlݶvNlmo+nJdv#RrG61),}VՏҺFjS9g~ξs}9]Vd5F6uy=C7KH1]BjK -ڿqVY%q`5'T!^x=Z7c_f?b!"`TXj thcI`L#>U-gLkjHs+ӼF<PpuV;fxȼ>պ<ˏqQ"J(_ kaQ[ЯQ,Zb+?ҡ)Vb7&sKa!Tn8/Y! {lGB'!Eee!{_ˆINp/pqbÉBWPyb7npm(Xd. :cL{ LƗ؍ `&7n$qUYf%nd[\STJ*mJh% GVa~蛍+

章老师好:Alfred stayed in the camp a week before he returned to Athelney.  【译文】阿尔弗雷德在敌营待了一周后回到了阿塞尔纳.这是新概念第四册第九课里的一句话.让我产生疑惑的是,有人解释说,
章老师好:Alfred stayed in the camp a week before he returned to Athelney.  【译文】阿尔弗雷德在敌营待了一周后回到了阿塞尔纳.这是新概念第四册第九课里的一句话.让我产生疑惑的是,有人解释说,句中a week不等于for a week.因此,这里不应理解为‘在camp里待了一周’.他们的解释为“在他回到阿塞尔纳的一周前,阿尔弗雷德待在敌营“.这让我有点糊涂.还有人说英国人有时候用一般过去式代替完成式,所以是’待了一周‘.我发现stay本身有持续性的特点.是不是这个原因这里省略了for呢.麻烦您指点迷津,

章老师好:Alfred stayed in the camp a week before he returned to Athelney.  【译文】阿尔弗雷德在敌营待了一周后回到了阿塞尔纳.这是新概念第四册第九课里的一句话.让我产生疑惑的是,有人解释说,
首先,这里的含义不用怀疑,就是【 在camp里待了一周 】.
其次,stay+时间状语(不带for)是一种习惯用法.既可表示持续动作(你说得对,相当于完成时),也可以表示将来时.如,
He stayed the night here.
He's coming to stay some days.