伤仲永最标准翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 01:52:59
伤仲永最标准翻译
xXRM~vDG0Yf.sp̼@KBR #Z@,Z Xh׻. ee4DPTU˗ϟI_@V-yɄ7+g?7?}YcRֿ9ݑC>f}w|=u#wP6yg7vu+ob_X%gde:u$aS$J!w+YMK/^+R͈qk U]nA9-1ª-cы(|7.2y_c%D"r  1컃J^lw$qUyyi H'_E~e1G2F2$Sn D\t;9^XH&ղd*ZQ-nYzvRt^BFT"@n0/lK;o`4\$dEl k"fESt&d9KH 2%IC(^jώE,:k4 /=ً?=$ CP<#i sDefH'SA6dLWUg\F_]5ᱩQ;"V-w3a[Sd1]o *6# b}?\DPoֺ)_!Q,ӭgH;8O7ȮEp)9GG3'lrq{3Fd+&7dٵUpzv2kH;=_o4eyosdwko SP!Qm4Ҟ^3 *VEgՏ o\O"'z:?)soxKla' P+s47{, T"@vGLL\)2+9DN5?BF0d{TC= \[6Iw WT%;GY*v&_!rҺOE!0ME)buMw!U(?ߞ~?>dJOO:܃ A**" d/uO0 ZOzct$KmJV-*DO,OITnPIRq۝)TW9\=,2 i>nP"v.z{bbQ(iC:稦^>'?? Z$r퐅]3 hl^ZŜ44i!*gg-[i?j%~dB؜O&.?[SϴKMwr-,If-ԥ-XK̅?C",

伤仲永最标准翻译
伤仲永最标准翻译

伤仲永最标准翻译
翻译:
金溪平民方仲永,世代耕田为业.仲永长到五岁的时候,不曾认识书写工具,(有一天)忽然哭着要它们.他的父亲对此感到诧异,借邻居的书写工具给他,仲永立刻写了四句诗,并且自己题上自己的名字.他的这首诗把赡养父母、和同一宗族的人搞好关系作为内容,传送给全乡的秀才观赏.从此指定物品让他写诗他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得观赏的地方.同县的人对此感到非常惊奇,渐渐请他父亲去做客,有人用钱求仲永题诗.他的父亲认为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不让仲永学习.
我听说这件事很久了.明道年间,我跟从先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了.让(他)作诗,(写出来的诗)不能与从前的传闻相称了.又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起仲永的情况,回答说:“(仲永的才能已经)完全消失了,成为一个平凡的人了.”
王安石说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的.他的天资比一般有才能的人高得多.他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育.像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
1.伤:哀伤,惋惜
2.民:老百姓
3.世:世世代代
4.隶:属于
5.世隶耕:世代以耕田为业
6.未尝:不曾
7.求:索要
8.异:对……感到奇怪
9.借旁近:借附近的.这里指邻居.
10.与:给
11.书:写
12.为:题写
13.以……为意:把……作为诗内容
14.观:欣赏
15.自是:从此
16.是:这
17.立就:立刻完成
18.者:.的人
19.稍稍:渐渐地
20.或:有的人
21.宾客:用对待宾客的礼节来款待(名词作动词 )
22.邑人:同县的人,乡里人
23.乞:求取,这里指花钱求仲永题诗
24.利其然:认为那样有利
25.扳:拉扯,这里有强要的意思
26.环谒:四处拜访
27.使:让,此解允许
28.从:随着
29.称:符合
30.闻:听说;知道
31.泯然:消失的样子.指原有的特点完全消失了.
32.不至:没有达到(要求).
33.王子:王安石的自称.
34.通悟:通达聪慧
35.夫:句首发语词,不译.
36.固:本来.
37.文理:文采和道理.
38.利:认为.有利可图.
39.可:值得.
40.秀才:这里指读书的人.
41.谒:拜访
42.书具:书写工具,这里指笔、墨、纸、砚(“文房四宝”)
43.异焉:对此感到惊异.异,感到惊异
44.彼其:他
45.贤:胜过、超过
46.材人:有才能的人
47.自:从
48.金溪:地名,现在江西金溪
49.尝:曾经
50.自为其名:自己题上自己的名字.自,自己,为,题上
51.先人:指作者死去的父亲
52.受之天:指先天得到的.受,承受
53.异:感到诧异
54.于:比(出自“贤于材人远矣”)
55.于:被(出自“受于人者不至也”)
56.前时之闻:以前的传闻
57.养父母:奉养父母
58.收族:使同族人按照辈分、亲疏的宗法关系和谐地相处
59.父利其然也:利-以为……是有利的
其-与“然”连用,无其他意思
然-这样
60.(复到舅家问)焉:指代仲永
61.(父异)焉:代词,之(与之)兼词
62.年:岁

翻译:金溪平民方仲永,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾认识书写工具。有一天忽然哭着要这些东西。父亲对此感到诧异,借邻居家的给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和使同族人按照辈分、亲疏的宗法关系和谐地相处为内容,传送全乡的秀才观赏这首诗。从此,指定物品让他作诗,仲永立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对此感到惊奇,渐渐地人们便以宾客的礼节对待他父亲;有的用...

全部展开

翻译:金溪平民方仲永,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾认识书写工具。有一天忽然哭着要这些东西。父亲对此感到诧异,借邻居家的给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和使同族人按照辈分、亲疏的宗法关系和谐地相处为内容,传送全乡的秀才观赏这首诗。从此,指定物品让他作诗,仲永立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对此感到惊奇,渐渐地人们便以宾客的礼节对待他父亲;有的用钱请仲永题诗讨取仲永的诗作。他的父亲对此感到有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事很久了。明道年间,我随从先父回到家乡,在舅舅家见到了仲永,他已经十二三岁了。让他作诗,写出来的诗不能与从前的名声相当。又过了七年,我从扬州回来,再次来到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“和普通人差不多了。”
王安石说:仲永的通达聪慧就是先天得到的。他的天赋条件比一般有才能的人高很多。他最终成为常人,就是因为他后天所受的教育没有达到要求。像他那样天生聪慧,又聪明到这样的程度,没有受到后天的教育,尚且成为常人;那么,现在那些不是天生聪明,本来平凡的人,又不接受后天教育,恐怕连做一个普通人都不可能吧?(另一种翻译:能够成为普通人就为止了吗? 这种翻译不是显得很正式,但是可以使到读者更容易理解)

收起

g