We dont have no choices 是翻译成 “我们没有选择"吗?这是什么英语句式?有点双重否定的感觉,但又不像

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/01 08:46:49
We dont have no choices 是翻译成 “我们没有选择
xRN@}7ސyD)QUDl%(5.D[Z]pi{+S7Mbf99#y,JdU',kK-Ž L5Dڠ?e*]́y<I]:jP `t309ܴvU:AOKq :.f Sl/u' > 3V"Cޗ&|s?QMܕhg/v6pv1Q"6pg_4yyc"(kEׅ oD$~)ʮʆ}V1RHaNDX]DbC"mF.R -=kDj34ALoB6b|p=}nKSo>7VxB5`K|&yW0--΀<}_QC

We dont have no choices 是翻译成 “我们没有选择"吗?这是什么英语句式?有点双重否定的感觉,但又不像
We dont have no choices 是翻译成 “我们没有选择"吗?这是什么英语句式?有点双重否定的感觉,但又不像

We dont have no choices 是翻译成 “我们没有选择"吗?这是什么英语句式?有点双重否定的感觉,但又不像
这是口语中的“双重否定仍是否定”的用法.
We don't have no choices = We don't have any choice.我们没有选择.
在社会下层人士、黑人音乐中常常都有这样的用法,再如:
I ain't no fool.= I'm not a fool.我不是傻瓜.(注意,这里原来该用 am not 的地方故意用了 ain't = are not,也是这种用法的特点).

我们不是没有其他的选择!

估计是写错了吧
We have no choices
或 We dont have choices

双否
我们有选择

我们不该没有选择