党作为姓氏怎么翻译成英文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 18:19:45
xTNV|ڧ
!4RU>fZTШ(\; B4;
e;}|/t U:eZR
f}׳lt0
<}~vMFvVW>f`k(g0-{J&¬PIrB?
[f=j|p5έ8oܸc^~ af1aĕέ<VM}`!L5~!>vY5?opfPaR>lo[VfMj\y*L>oi1N,Ji[L+D`l_2b`
(H19)
Q5|)U
OsK8QfXs/Ea3OIkVl{Th@h@tjnl)XQYlTB K.?F5|yz`WKu8:+763@jA5QOn8!ɂ/Vԣa SzP;T45 8/A(]C#a@Eá *+
<_Osp %+ss8~Xh>30 ?[l
ݵ8}Ao9U&e)7C͟ӿ#Q-hnˎJR*SWQ;JVO睤}GBW:۔T4Q1l C!O:rQJi1+Ŭ Ҡ,sWdw'ܐ+|j"(rh/|9־͟ѵ[jsQ/l|_o acˋ
Q*_R
党作为姓氏怎么翻译成英文
党作为姓氏怎么翻译成英文
党作为姓氏怎么翻译成英文
翻译有可以说分成两种吧,供参考.
第一种:注音.
清未的时候,英文做为交流语言渐渐增多,为了翻译方便,梁启超编了一套注音,用来翻译中文的地名人名等名词.这一套注音,现在香港、台湾和一些华人地区还在用.
第二种:拼音.
就是中华人民共和国建立后,在原来注音上改革后的拼音.也就是我们内地现在还在用的拼音.
党的翻译.
如果是注音,党,应该可以翻译成:Tung
如果是拼音,党,大家都知道啦,是:Dang
香港粤语注音,党,可以翻译成:Tuong
也许会还人一些人会问:现在香港人用的为什么跟我们的拼音、注音都不同,虽然也属于注音一类,但是也同台湾现用的注音有所不同,那是因为,香港将注音用来翻译时,所用的音,是粤语为基础的,而且现在也另成了一套.比如说:刘,他们翻译成:Lau.梁,则翻译成:Leung.都是粤语注音.
如果,你想让自己的“党”姓翻译得“洋气”点,也可以考虑,照香港的翻法.
那应该是:Tuong.
(说明:粤语里,党,读成拼音的:Dong,中间的原音是长音,所以是用 uo 来发这一音.)
以上三个译法,仅供参考.
DANG
budao
1, 直译,用拼音,DANG
2,意译,PARTY
3,缩略译法,P
恩,这里有:http://www.kiskis.me/archives/11242
前面先写你的名,姓你可以在字典里面找到的…
Don, I think.
TANG