新唐书,第八十作,写穆宁的,译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 04:25:23
新唐书,第八十作,写穆宁的,译文
xX[r*]; Lb/1ao$xIx ItqgUU c"&:+'O_9UŒ Q!Ze[ܤ|NԲ???>;?sK6mrEty |R:,Q@{ڒ.M˖xS2E['>[#~FyӁ%R8 E<%eZ,h|%KrQAí'g)XlCQ{ w7xT hI(zRm:~ʊR=L ^wآt.tHDAxlS08], ʮԷGi$EΆo؀ [!ɖ'~K:T, Ecf![怸7Y`QfG CnQ6@Tfp͉Mh ?얺B+Q}`ϕ Kj~~:Ni8j J/RzxUʾE$Ǒrqmjz\)c/ [CN8'D]ȭ-^mGuW?Oav ,+նD5+1xWDHpiPr]i "%$k . Нn89mQix,&@ʀkT \NVF FbrbF2iE ܇KW߇l @eŸ,EfOS4"E_cT(9 p@?qaP";%WSZ:ȵt߹#.pxM?+EA<2ͨ>%*(z)P'(GNtp'G#v5 ү=D/M3n1~Zx4aƌ܍ .VK%x^F^U3HL+DxK?NyۯЍwx@ Òp}EYmW+tFףSңЛ q(/b: vwܣp`\q^} %;P L63vNpp K)zUon[c)f:1E' ;@YtDx|Wn;Y;rr ̏e΁! T8z)oZO*VK[ew`_,5α_[HԬd*;V,glRl6o1ղL>+u_ޠ :sh:IIZd1)xK[?ĩ-15a܃, 8hk0%G[p;Ҁċ30"cz3܎]Qs׻ߑŬߠ;%x/LV$"/~sߕ19΅s Goź)PFM2}} @e3-|cvfG6!ۚҢ6z9ߊgNxZjǍ] QZ//I^|~C?,J==J,byњwfĔ|2++}jEv&ɬV`1(䟡:+V ܏*> v`n20l~: QM[ go*zՀWNAS`mz<*lXAk|D`3v(X#Hq(ݸ%i%;ښDj|_,.av3wvuiE(]d?  Ŭ,=lЙr~~\~X,}(vH-Qɀ`9 1HޚOѧf1(f;YӴ24]1Jm=nK9. {8jzYxeicصPY[FSfjՋ9&T#! P/co&XQDgPSx}&.jHn[Ԅ1yY\׶XƤRkA/[oyCMXa;Y\TVQ *NOK5~ٍKReo}Fv ®IoFq]9}%7> GiLm^ "\c(`ᮧy;[,CmGl4|M%\c2N?o0jé퓜.?#frnaq4FϬ5cYj_. M_4-3mP1XһOo%/'.R

新唐书,第八十作,写穆宁的,译文
新唐书,第八十作,写穆宁的,译文

新唐书,第八十作,写穆宁的,译文
原文
穆宁,怀州河内人.父元休,有名开元间,献书天子,擢偃师丞,世以儒闻.宁刚正,气节自任.以明经调盐山尉.安禄山反,署刘道玄为景城守,宁募兵斩之,檄州县并力捍贼.史思明略境,郡守召宁摄东光令御之.贼遣使诱宁,宁斩以徇,郡守恐怒贼令致死,即夺其兵,罢所摄.始,宁过平原,见颜真卿,尝商贼必反.及是,闻真卿拒禄山,即遗真卿,真卿喜,署宁河北采访支使.宁以息属其母弟曰:“苟不乏嗣,足矣!”即驰谒真卿曰:“先人有嗣矣,我可从公死.”既而贼攻平原,宁劝固守,真卿不从,夜亡过河,见肃宗行在.帝问状,真卿对:“不用穆宁言,故至此.”帝异之,驰驿召宁,将以谏议大夫任之.会真卿以直忤旨,宁亦罢.
上元初,为殿中侍御史,佐盐铁转运,住埇桥.李光弼屯徐州,饷不至,檄取资粮,宁不与.光弼怒,召宁欲杀之.或劝宁去,宁曰:“避之失守,乱自我始,何所逃罪乎?”即往见光弼.光弼曰:“吾师众数万,为天子讨贼,食乏则人散,君闭廪不救,欲溃吾兵耶?”答曰:“命宁主粮者,敕也,公可以檄取乎?今公求粮,而宁专馈;宁有求兵,而公亦专与乎?”光弼执其手谢曰:“吾固知不可,聊与君议耳.”时重其能守官.累迁鄂岳沔都团练及租庸盐铁转运使.当是时,河漕不通,自汉、沔径商山以入京师.淮西节度使李忠臣不奉法,设戍逻以征商贾,又纵兵剽行人,道路几绝.与宁夹淮为治,惮宁威,掠劫为衰,漕贾得通.
大历初,起为监察御史,三迁检校秘书少监,兼和州刺史,治有状.后刺史疾之,以天宝旧版校见户,妄劾宁多逋亡,贬泉州司户参军事.子质诉其枉,三年始得通.诏御史覆视,实增户数倍.召入拜太子右谕德.宁性不能事权右,毅然寡合,执政者恶之,虽直其诬,犹置散位.宁默不乐,唶曰:“时不我容,我不时徇,又何以进乎!”遂移疾,满百日注屡矣,亲友强之,辄复一朝.德宗在奉天,奔诣行在,擢秘书少监,改太子右庶子.帝还京师,乃曰:“可以行吾志矣!”即罢归东都.
译文
穆宁,怀州河内人.父亲穆元休,在开元年间有名声,曾献书给天子,被提升为偃师丞,穆氏世代以儒学闻名.穆宁刚强正直,坚守气节.因考中明经科而调任盐山尉.安禄山叛乱,任命刘道玄为景城守,穆宁招募士卒杀死刘道玄,并散发檄文给州县以联合力量来抗击贼军.史思明侵犯盐山边境,郡守召穆宁暂时代理东光令抵御史思明.叛贼派遣使者来诱降穆宁,穆宁杀掉使者并以其首示众.郡守害怕激怒叛贼而使自己丢了性命,所以当即解除他的兵权,并撤掉他所代理的官职.当初,穆宁路过平原时,见到颜真卿,曾在一起估计到贼人肯定造反.到这时,他听说颜真卿在抵抗安禄山,当即派人送信给颜真卿,颜真卿接到信后大喜,任命他为河北采访支使.穆宁将儿子嘱托给母弟说:“只要祖先不断香火,我也就心满意足了!”随后便日夜兼程前去谒见颜真卿说:“先人已有子孙继嗣了,我可以随您去死.”既而叛贼攻打平原,穆宁劝颜真卿坚守城池,颜真卿不听,在夜里逃过河去,到皇帝外出停驻的地方拜见肃宗.肃宗询问情况,颜真卿回答说:“因为没听穆宁的话,所以才造成这样的结局.”肃宗认为穆宁不一般,下令让他乘驿马入朝,准备授任他为谏议大夫.后来正赶上颜真卿因刚直违背了皇帝的旨意,所以穆宁也被免官.
上元初年,穆宁任殿中侍御史,辅佐盐铁转运事务,驻守蛹桥.当时李光弼驻守徐州,军需跟不上,发文书索取财物和粮食,穆宁不给.李光弼生气,召穆宁前来想要杀掉他.有人劝穆宁躲避一下,穆宁说:“我避而不见就是失职,祸乱就会从我开始,到时怎能逃脱罪名呢?”即刻去见李光弼.李光弼说:“我统率数万兵马,替天子讨伐叛贼,粮食缺乏士卒就会逃跑,你紧闭粮仓不予救济,想使我的军队溃散吗?”他回答说:“朝廷让我穆宁主管粮仓,这是皇帝的命令,您能用一纸文书来索取呢?如今您需要粮食,如果我擅自给的话,那么改日我向您要兵,您也擅自给我吗?”李光弼握着他的手道歉说:“我本来知道这样做不可以,只不是想借此和您商量商量解决的办法.”当时人推重他能恪守官职.多次迁任为鄂岳沔都团练及租庸盐铁转运使.正当此时,河运不畅,要从汉、沔经过商山进入京城.淮西节度使李忠臣不奉公守法,设置戍卒巡逻来向商贾征税,又纵兵抢劫行人,路上的行人几乎断绝.李忠臣和穆宁在淮河两岸分别主政,他畏惧穆宁的威严,因而掠夺抢劫有所收敛,靠水路运输的商贾得以通行.
大历初年,穆宁被起用任监察御史,多次升迁任检校秘书少监兼和州刺史,他治理有政绩.继他而任和州刺史的人憎恨他,用天宝时的旧户籍核对现存的户口,以此来诬陷并弹劾穆宁在任时有大量逃户,因而被贬任为泉州司户参军事.儿子穆质上诉父亲冤情,经过三年此案才得以受理.皇帝下诏叫御史复查核实,结果是实际户口增加了数倍.召入朝廷拜授太子右论德.穆宁本性不会事奉权贵,而且刚毅寡合,执政者厌恶他,冤情虽然得到申雪,但还是将他安置在闲散官位上.穆宁闷闷不乐,自己感叹说:“时势不容纳我,我也不会舍身曲从时势,又凭什么来进取呢!”于是以有病为借口,多次成百天的休假,亲友们一再劝说,他这才参加了一次朝会.德宗在奉天,他前往德宗外出停驻的地方,升任秘书少监,改任太子右庶子.德宗回到京城,于是他说:“可以实行我的志向了!”随即辞官返回京都.