十分 简单英语翻译!chinese-english.帮我翻译如下句子(除了“唉”字全部翻译):猛的发现我还欠你一片海!多么可怕的事情,唉(“唉”字英语我不会说所以…),都不知怎么还你了…

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 22:01:02
十分 简单英语翻译!chinese-english.帮我翻译如下句子(除了“唉”字全部翻译):猛的发现我还欠你一片海!多么可怕的事情,唉(“唉”字英语我不会说所以…),都不知怎么还你了…
xS_OP*i u>KВ`"aM2閸!bzoۧ}R Ȓ=.{=i,*loܞ*'Ϻro=8"L4ȩ QfqXdMg6:ZNh`gWo_ [;ŪgOstl5wכk՝{jq[>/m 87ԇ]quϺܶμ=os$`ubqu/݅bmއPTRb]7g7wn@M![\'D`kUa:Bp;%%y'^{5MYm~j-TQa 5E%"(IЈYK:Yqʩ@1B2a b蠧 d@D*ɉ!nRQa62-Ϫ1֫{ Vn[Va'H]7?:vIZOACcX[U]DUi

十分 简单英语翻译!chinese-english.帮我翻译如下句子(除了“唉”字全部翻译):猛的发现我还欠你一片海!多么可怕的事情,唉(“唉”字英语我不会说所以…),都不知怎么还你了…
十分 简单英语翻译!chinese-english.
帮我翻译如下句子(除了“唉”字全部翻译):猛的发现我还欠你一片海!多么可怕的事情,唉(“唉”字英语我不会说所以…),都不知怎么还你了…

十分 简单英语翻译!chinese-english.帮我翻译如下句子(除了“唉”字全部翻译):猛的发现我还欠你一片海!多么可怕的事情,唉(“唉”字英语我不会说所以…),都不知怎么还你了…
真实翻译的千奇百怪.我不知道为什么大家都用Suddenly开头,只有三楼的还知道用comma把suddenly和句子隔开.
应该是I suddenly discover I owe you a peice of sea!what a amazing discovery!Well,I have not the least idea how to repay you for what I owe you.
副词开头一定要加逗号啦!还有那个可怕的事情应该是有震惊的意思吧?用terrible会不会太夸张啦.

Suddenly I realize I owe you an ocean! How terrible it is! I don't know how to give it back to you.

Suddenly,i find that i own you an ocean!What a terrible thing,osbm,even not know how to refund you...

suddenly find that i owe you so much, it is a terrible thing, i don't know how can i pay them to you...

Suddenly discovery I owe you a piece of the sea! What a terrible thing, Oh, do not know how to return to you ...