英语翻译本人虽然过了英语四级,还是不太自信.希望大家帮个忙给个参考,帮我把自己的地址翻译成英文,“中国浙江省遂昌县妙高镇东街72号,邮编323300”
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/12 16:43:02
cjd.rF` sm`Ŷ:v@fWA?"6BөHm9j{l/Y6 /M8N:TJ_h+Z¿,onGΔc@LSlntjh '5q O hS"0mdۗVP=Co!!|OU/r10=(b0$ScLVѱ;#Gh;ନ#>jvrl5Џ\8tbPzՊ'e!JwEAa"wbi+omZ-{kIPDpPc+kL7RYܗ7U2ihjsŅF.HU>T讥'x؆=Rd:nSh᷸M5bk`2(UygWA9-#.t2,&]ӹYhc<7ulŏ.?L!"۷0/y);ܣ\ }ؔY(LΫi?(ωڤVo)BA{L\Xr H"q&,p%!"9|ْDuA)y%x]_~=.3|: 6@wy?& z7r
英语翻译本人虽然过了英语四级,还是不太自信.希望大家帮个忙给个参考,帮我把自己的地址翻译成英文,“中国浙江省遂昌县妙高镇东街72号,邮编323300”
英语翻译
本人虽然过了英语四级,还是不太自信.希望大家帮个忙给个参考,帮我把自己的地址翻译成英文,“中国浙江省遂昌县妙高镇东街72号,邮编323300”
英语翻译本人虽然过了英语四级,还是不太自信.希望大家帮个忙给个参考,帮我把自己的地址翻译成英文,“中国浙江省遂昌县妙高镇东街72号,邮编323300”
翻译中国的地址有两种方法,一种就是按英文书写方式的翻译,例如你的地址就是:
No.72,East Street,
Miaogao Town,
Suichang County,
ZHEJIANG
CHINA 32330
但如果你有留意到在中国有很多路牌如果是有英文对照的,都会用汉语拼音而非按意译,在这情况下“东街”就会变成 “Dong Jie”或 “Dong Street”而非上述的 “East Street”了,你可以实地看看街上的路牌是怎样写的来决定采用那一个,因为写成“East Street”虽然会比较让外国的朋友看得懂,但如果连路牌也不是这样写的话那就有问题了,再者无疑汉语拼音的“Dong Jie”对邮差派递而言会比较方便一点.
No. 72, Dong St. Miaogao Town, Suichang County, Zhejiang Province,P.R. China
Postcode: 323 300
No.72,Dong Street,Miaogao,Suichang,Jiangsu,China 323300
Zhejiang, China Town, Suichang myoko Street 72, Postal Code 323300
No.72,Dong Street,Miaogao,Suichang,Jiangsu,China
Postcode: 323300
Zhejiang, China Town, Suichang myoko Street 72, Postal Code 323300
No.72, East Street, Miaogao, Suichang city, Jiangsu Province, China
: Zhejiang, China Town, Suichang myoko Street 72, Postal Code 323300