baptism of fire还是baptism by fire?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 06:59:44
baptism of fire还是baptism by fire?
xQANPJ` sOI\ a*b5hRZߕWp h1ofޛB2.S{͢Ք2("dFUcM'T/Wΰ"&ΓQ\Vrw мIV 댅Pf590 J.b$-y@qV 16Յ;G6uMZqx i@)]w%=+FeA4W/\2i3AuO>, u iT@N@!#q=DC6 =2@OF'pa tfGZM^ 5>W^

baptism of fire还是baptism by fire?
baptism of fire还是baptism by fire?

baptism of fire还是baptism by fire?
我只知道baptism by fire 是美国的习惯用语 意思是火的洗礼 通常指某些严峻的考验

是baptism by fire,习惯用语,昨天晚上刚刚从VOA每日英语中听到,意思是火的洗礼。

需要给出上下文。

你好,应该是baptism of fire,炮火的洗礼、士兵初上战场的考验。bapsism是n,什么的用of.你了解介词by的含义和用法可知,是baptism of fire。望采纳。