山有 木兮木有枝,心悦君兮君不知.海无水兮水无鱼,吾思君兮君未明.我求的是直译,不是意译.是要最合适的翻译.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 22:58:26
山有 木兮木有枝,心悦君兮君不知.海无水兮水无鱼,吾思君兮君未明.我求的是直译,不是意译.是要最合适的翻译.
xVrZk>b!;a)?/ⲧ.+2duȫʾgm+0z[a߉vMfC,2mWvWmhE/u}$l,36P^_Jo *}1JVe 4iK>|gDmlJٿOWӱK:宴_ [."oDuqL.ǭ NnK=Ȼ2]gĥ- 쁗idyѦ㳓 6'ӄRf?`!Z,d ڶijUN\_7ԓӡn [|*Ǚ!n5y=KjPSZyAC\<,v &6qUl#UɅUz&K:y]+(c9-J(pH>*3kE1p"*WjX`'dpq8Cxw҉8Ss~p z{W"w5l{'gWLUs8,ZEή W੄3Ȳ#ƠHnH1\ak"ǂ ! %05878nm@VW1'sӊr(]Pt`\\zb)gZثU)<'4THh>#NܩFGm60(oS z:8COP":YӴP6^/QsZⰶ<=CNxf GY@SE_.l'mfYAa!" ?v<R :ӂ$=Y-SsZ v 6),&asEi4Q+>3;ER-Z6۽l O+ۈd`^ }JCc*ijgC_b&^"ڎ)cqOV/`a[UtV9)+ 'Pȧ?/6wwqoJʥI{PpQ2M6J:]"GR{Xv[ޑ"F1;ƀ@c|Xu9͝X@Jb 9ܓʆ| L/+V QA*^ϼt'MP ѤB,V*,je~A361-V7#[L? Z-€0/w%N8h@58O˯J~1ڇ??)

山有 木兮木有枝,心悦君兮君不知.海无水兮水无鱼,吾思君兮君未明.我求的是直译,不是意译.是要最合适的翻译.
山有 木兮木有枝,心悦君兮君不知.海无水兮水无鱼,吾思君兮君未明.
我求的是直译,不是意译.是要最合适的翻译.

山有 木兮木有枝,心悦君兮君不知.海无水兮水无鱼,吾思君兮君未明.我求的是直译,不是意译.是要最合适的翻译.
出自《越人歌》,《夜宴》主题曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悦君兮君不知”.冯小刚说,“这两句唱出了人与人之间最深的寂寞.一个人如果懂了这首歌,这个人就不会寂寞”.
今夕何夕兮,搴舟中流.
今日何日兮,得与王子同舟
蒙羞被好兮,不訾诟耻
心几烦而不绝兮,得知王子
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.
关于有两种说法
其一:
汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边.楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手.握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变.庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱.歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么.于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话.这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,知得王子.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.
鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上.襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手.
上面的故事,发生在公元前540年前后.当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助.这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗.这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头.
其二:鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗.楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行.
一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡.越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪.歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微.
全文翻译是:
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂.
今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船
承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我.
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!
山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,