英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 21:39:59
![英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?](/uploads/image/z/12220867-19-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%BB%9A%E7%9F%B3%E4%B9%90%E9%98%9F%E7%9A%84%E4%B8%80%E9%A6%96%E6%AD%8C%EF%BC%8C%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%AF%91%E6%88%90%E2%80%9C%E6%88%91%E5%BE%97%E4%B8%8D%E5%88%B0%E6%BB%A1%E8%B6%B3%E2%80%9D%EF%BC%9F)
xݓn@_evT]gHE6eCP`ӝ(8
1si%3x{TUd!_.3|0kB7I$H19}HHnj;$x,
ݷ%迀Yw_Pf@T(uVsyj,*;UD]"jPl5EMxk| rCWя$NDÇqե+8>lSԲ*}B?f
3~ou wQws9ǜ>́'oWbU(zp G|ֆ6zrUjfќ0!X
(˫Po_}3~lO[yy=wNɚ`ԸVbg``Ȩ$è
b9)
L6
英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?
英语翻译
滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?
英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?
翻译:我一点也不满意
直译是:我得不到没有满意.看起来是错的,但其实是比较口语随性的表达
其它的比如 It ain't no right.都行的
应该是“我十分满意”吧,双重否定等于肯定呀
我很满意
英语中的非正式表达法,本来是 i can't get any satisfaction 这里用 i can't get no satisfaction Q强调 得不到任何满足
我超级满意
翻译:我一点也不满意
直译是:我得不到没有满意。看起来是错的,但其实是比较口语随性的表达
其它的比如 It ain't no right. 都行的
望采纳 谢谢^_^不是双重否定吗?不是的,直译是双重否定,但这就跟原意相反了。其实就是口语表达而已。(刚才回复被删了?=.=)还是没弄懂!I can't get no satisfaction 一个一个单词来看看: 我 不...
全部展开
翻译:我一点也不满意
直译是:我得不到没有满意。看起来是错的,但其实是比较口语随性的表达
其它的比如 It ain't no right. 都行的
望采纳 谢谢^_^
收起
英语翻译滚石乐队的一首歌,为什么译成“我得不到满足”?
给我滚石乐队i got the blues的英文歌词
英语翻译就是fir乐队里面的一首歌
滚石乐队的英文全称是rolling stones 还是the rolling stones
英语翻译温拿乐队的.
英语翻译空壳乐队演唱的
英语翻译请翻译成中文的意思这是一个乐队的名字,好像是德语
英语翻译无聊的滚~
英语翻译不懂的滚
英语翻译Slipknot乐队的《wait and bleed》一首歌的中文翻译.
英语翻译该歌曲为羊毛衫乐队的一首歌.
我该滚了,英语翻译
英语翻译 不要抄袭的,抄袭的给我滚.艹
英语翻译想把乐队的名字翻译成英文,不知道怎么翻译合适.“夜骑”意思是夜晚的骑士.
beyond翻译成中文是什么意思?我说的不是乐队.
你知道叫做..的乐队吗 英语翻译
英语翻译甲壳虫乐队唱的呀.
The Rolling Stones早还是Like a rolling stone早?The Rolling Stones(滚石乐队)Like a rolling stone(Bob Dylan的经典歌曲)