英语翻译是翻译成“成功的秘诀”还是“成功食谱”呢?个人觉得后者比较形象一点,但是查字典发现“食谱”只能是“recipe for.”,到底哪个更好?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 01:29:27
英语翻译是翻译成“成功的秘诀”还是“成功食谱”呢?个人觉得后者比较形象一点,但是查字典发现“食谱”只能是“recipe for.”,到底哪个更好?
xQmN@h E &Ѧ^``PhbIŐ[ ?JI]v#%(@lv߼yoެ@g5rK|i[6ZN6e39۲1nlJS`%E }L H\\eՕ";t޷RwF+|ryREF#$%%\/%/FA++ #dskU>(y<=iCVBHzDD6%)@ew`CkB(b`4'*m\CDm dcՁn~kO

英语翻译是翻译成“成功的秘诀”还是“成功食谱”呢?个人觉得后者比较形象一点,但是查字典发现“食谱”只能是“recipe for.”,到底哪个更好?
英语翻译
是翻译成“成功的秘诀”还是“成功食谱”呢?个人觉得后者比较形象一点,但是查字典发现“食谱”只能是“recipe for.”,到底哪个更好?

英语翻译是翻译成“成功的秘诀”还是“成功食谱”呢?个人觉得后者比较形象一点,但是查字典发现“食谱”只能是“recipe for.”,到底哪个更好?
应该是成功的秘诀吧,如果是食谱,翻译不是很恰当,正如你所说的做食谱讲应该加for,也许在不同的语境下它所翻译的意思也是不同的

成功的秘诀